Братьям пришлось вынести множество скорбей, связанных с их научно-просветительской деятельностью. После кончины Кирилла Мефодий, ставший епикопом, претерпел трехлетнее заключение от противников служения на славянском языке. Когда же и он оставил земную жизнь, его отпевали на трех языках: греческом, латинском, славянском.

С распространением христианства славянская письменность появилась в Болгарии, пришла в Сербию, а затем – на Русь. День памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия (24 мая) является в России государственным праздником – это День славянской культуры и письменности. Вхождение России в семью христианских народов, возникновение письменности и законодательства стало следствием ее Крещения.

Все успехи России в политике и культуре связаны с выбором, который князь Владимир сделал в пользу Православия. Этот выбор каждый из нас подтверждает, принимая таинство Крещения. Это также означает, что и будущее России зависит от нашей верности Христу Богу.


Церковнославянская азбука


Возникновение церковнославянского языка и его появление на Руси обусловлено проповедью христианства. Просветительский характер церковной жизни сохранился и в последующий период. Первая печатная книга в России – это богослужебный Апостол, выпущенный Иваном Федоровым в 1564 году, а день ее выхода, 14 марта, стал Днем православной книги[12]. Первое высшее учебное заведение в России – это Славяно-греко-латинская академия, открытая в XVII веке греческими монахами братьями Иоанникием и Софронием Лихудами.

В XIX веке православные миссионеры перевели Евангелие на языки народов России, многие из которых до этого не имели письменности: алтайский, зырянский, якутский, удмуртский, саами, мансийский, карельский, башкирский, осетинский и другие, а святитель Иннокентий Московский даже перевел катехизис и Евангелие на алеутский язык для коренных жителей Аляски.

К особенностям церковнославянского языка, отличающим его от современного русского, относится звательный падеж: он используется в обращении при молитве, например: «Господи, помилуй», «Пресвятая Богородице, спаси нас», «Святии равноапостольнии Кирилле и Мефодие, молите Бога о нас», «Святая равноапостольная Ольго, моли Бога о нас», «Святителю отче Иннокентие, моли Бога о нас». В звательном падеже мужские имена оканчиваются на «е», иногда на «о», женские на «о», «е», «и». Согласные «к», «г», «х», стоящие в конце слова, меняются на «ч», «ж», «ш», например: Бог – Боже, мученик – мучениче.

В церковнославянском языке много надстрочных знаков, в том числе три вида ударений, а также титло. Оно ставится над сокращаемыми словами, прежде всего над широко употребительными и имеющими особое значение, например:

над именами на иконах. Числительные, как и в греческом языке, обозначаются буквами. Нет буквы «ё» и соответствующего звука. Научиться читать по-церковнославянски нетрудно: все произносится как пишется и над каждым словом стоит ударение.

Конец ознакомительного фрагмента.

Купите полную версию книги и продолжайте чтение
Купить полную книгу