– Он татуировщик?
Портнов скривил губы в усмешке и покачал головой.
– Нет… Татуировки сделаны обычной иглой, которую он окунал в чернила. А потом писал, иглой… Просто писал ей по телу своей жертвы. Аккуратно и не торопясь.
– А экспертиза чернил…
– Что? – следователь поднял брови и произнес это так страшно, что Марго затряслась и почувствовала, что сказала лишнего.
– Вы думаете я тут просто сижу и просто снимки рассматриваю, мне заняться больше нечем, чем снимки рассматривать? И я забыл про экспертизу, и не подумал тщательно поверить все детали? Забыл? И не подумал?! Я, забыл и не подумал? – Портного возмутил вопрос девушки, эта молодежь совсем все мозги просмотрела… Насмотрятся криминальных сериалов, а потом умничают…
Марго виновато улыбнулась и решила перевести тему:
– А что написано?
Портнов усмехнулся. Хорошо хоть соображает быстро и не изводит его глупыми вопросами дальше, как остальные…
– Сонеты…
– Сонеты?
– Да, наш Писатель увлечен прекрасным и обладает изумительным чувством юмора. К примеру, на этой фотографии он издевается над Шекспиром. Здесь… Это, кстати, труп проститутки, нашли в подворотне обнаженную.
Марго почувствовала рвотный рефлекс, ей захотелось обмотать его пальцы чем-нибудь, чтобы не видеть обрывки кожи и глубокие трещины у оснований ногтей. Итак тошно, еще и это…
– Смотрите, тут он пишет сонет в оригинале, на внутренней части правого бедра:
– А на внутренней части левого бедра дает собственную трактовку бессмертному произведению искусства…
Портнов закашлялся.
– Прошу прощения, сами дочитайте, если хотите. Он слово «mistress» не признает в переводах как «госпожа» или «любимая».
– А как?
– В оригинале можно перевести как «любовница», что, по его мнению, похоже на шлюху. Если вдуматься, определенный смысл есть, но…
Марго неосознанно выпустила из груди глухой стон. Как мерзко…
– Это очень мерзко, – произнесла она вслух.
Портнов согласно закивал.
– Из его сонетов можно уже сборник собрать… Он пытается донести, что все, чем увлекалось человечество – полная чушь и смысл в вещах совсем иной, чем принято поколениями. Все очень примитивно и просто, а мы все усложняем и придумываем себе прекрасное и возвышенное. По его мнению, выходит, что Шекспир не писал ничего возвышенного, это переводчики добавили его творчеству лирики и благозвучности. Сами взяли и добавили отсебятины, не вдаваясь в посыл творца. А вот эта жертва…
Портнов ткнул пальцем на другую фотографию и Марго затрясло, на снимке была изображена пожилая женщина, ее голова была обрита наголо и татуировка нанесена на основание черепа…
– Вот эта жертва так вообще шедевр! – закончил фразу Портнов.
Марго решила, что ослышалась, следователь словно восхищался тем, что видел. Но виду не подала.
– На ней он пытается дать свою трактовку великому Платону. Вы же знаете, о ком я? Платон, Вы знаете, кто это такой?
Марго кивнула. Кто не знает Платона…
– В общем тут… – Портнов указал на укрупненный снимок, – у левого уха надпись в оригинале – «Necessitas magistra», а прямо с противоположной стороны… Кстати, удивительно, как четко он соблюдает пропорции, словно рассчитывал по линейке расстояние от ушных раковин и расстоянием между нижней челюстью и… – он поморщился, мысли растекаются не туда, – В общем, эта фраза переводится как «Нужда всему научит», одна из интерпретаций, естественно. Так вот, он пишет, что правильный перевод – это