– Слава богу!

Не раздумывая, она аккуратно развязала галстук, бережно распутывая все узлы. Он был так красив, и она не убила его!

Снаружи послышался скрип колес.

Филлида вскочила. Ее глаза широко распахнулись.

Убийца?!

Но паника улеглась сразу же, как только она узнала голоса, звучавшие на улице. Это была прислуга поместья. Девушка взглянула на незнакомца.

Впервые в жизни ей было трудно сосредоточиться. Сердце все еще судорожно билось, голова слегка кружилась. Глубоко вздохнув, она попыталась сконцентрироваться. Гораций был мертв, и этого она не могла изменить. Разумеется, она не знала ничего, что могло бы иметь отношение к этому делу. Друг Горация был без сознания и, похоже, будет пребывать в этом состоянии еще какое-то время. Ей следовало побеспокоиться лишь о том, чтобы он не остался без необходимой помощи.

Но она все еще находилась здесь, в гостиной, вместо того чтобы спокойно лежать в своей кровати в Грейндже, жалуясь на невыносимую головную боль. Пожалуй, она никак не смогла бы объяснить свое появление здесь. Хуже всего было то, что предмет ее поисков ей не принадлежал. Она и в самом деле не знала, почему эти вещи были так важны, почему их существование нужно было скрывать любой ценой. Кроме всего прочего, она поклялась хранить тайну.

Проклятие!

Ее могли обнаружить в любую минуту. Миссис Хеммингс, экономка, уже, наверное, входила в кухню.

Думай же!

А что, если вместо того, чтобы торчать здесь и судорожно искать неправдоподобные объяснения своего присутствия, сбежать, быстро пробраться домой, переодеться и вернуться? Она могла бы быть здесь уже через десять минут и убедиться в том, что тело Горация обнаружено, а незнакомцу оказана помощь.

Это был вполне подходящий план.

Филлида вскочила на ноги. Она все еще дрожала и никак не могла успокоиться. Уже убегая, она вдруг заметила шляпу на столе, прямо за телом Горация.

Была ли эта шляпа на незнакомце, когда тот вошел в дом? К сожалению, она не помнила этого.

На мужских шляпах с внутренней стороны часто бывает вышито имя владельца. Осторожно обогнув тело Горация, Филлида потянулась за головным убором.

– Я только поднимусь наверх и посмотрю, как там хозяин. Приглядишь за этой кастрюлей, хорошо?

Девушка мгновенно забыла о шляпе. Она стрелой промчалась через холл, выскочила в парадную дверь, перебежала газон и нырнула в густой кустарник…


– Джаггс, отоприте эту дверь.


Слова, произнесенные тоном, живо напомнившим Люциферу его матушку, мгновенно привели его в сознание.


– Э-э… я не могу этого сделать, – послышался в ответ грубый голос. – Это было бы неразумно.

– Неразумно?! – Женщина повысила голос.


После паузы, в течение которой Люцифер понял, что дама едва сдерживается, она спросила:

– Он приходил в сознание с тех пор, как ты вытащил его из усадьбы?


– Не-е! Вырубился полностью.


Это было не так, но вполне могло бы оказаться правдой.

Кроме слуха, никакие другие чувства к Люциферу не вернулись. По правде говоря, он не чувствовал вообще ничего, кроме дикой боли в голове. Он лежал на боку на какой-то очень твердой поверхности. Воздух был довольно прохладным. Отвратительно пахло пылью. Он не мог приподнять веки – даже это движение было пока не по силам.

Люцифер был абсолютно беспомощен.

– …Откуда ты знаешь, что он все еще жив?

Властный голос женщины не оставлял сомнений в том, что это была леди.

– Жив? Конечно, жив – с чего бы ему не быть живым? Упал в обморок – только и всего.

– Обморок? Джаггс, ты простой трактирщик. Сколько, по-твоему, человек может быть в обмороке, особенно если его столько времени трясли в телеге, перевозя по свежему воздуху.