– Прошу прощения, сеньорита, за мою неловкость, – галантно раскланиваясь, извинился Дага, – К вашим услугам прекрасная незнакомка. Меня зовут Габриель Санчес.

– Прощаю, сеньор. Можете меня называть Элизабет, – улыбнулась дама, оглядываясь по сторонам, – Куда запропастилась моя служанка? Сударь, если вас не затруднит, проводите до моего дома.

– Прелестная сеньорита, располагайте мною по своему усмотрению, – поклонившись, произнес Дага.

Слившись с толпой прихожан, они, неспешно разговаривая, пошли через вымощенную камнем церковную площадь к воротам особняка коменданта Гаваны. Атилл плелся сзади. Посматривая по сторонам.

– Сеньора, взгляните, какое красивое колечко по случаю приобрел, – сказал негромко Дага, показывая кольцо д'Ожерона.

Элизабет, увидев его, чуть слышно вскрикнула:

– Откуда у вас это?

– д'Ожерон просит вас приехать к нему. Я пришел за вами, – ответил Дага, – Если вы не против, сегодня ночью уйдем на Тортугу.

Элизабет в задумчивости прошла несколько шагов, затем тихо сказала:

– Мой муж вот уже несколько дней занимается укреплением форта и, случается, что ночует там. Наш дом хорошо охраняется. Караульный в будке и четыре солдата с офицером патрулируют территорию. Я со служанкой, хожу в церковь. Сегодня после молебна отправила ее в магазин за покупками. Иногда в сопровождении солдат прогуливаюсь за воротами города. Муж запрещает мне ходить одной. Даже не представляю, как смогу вырваться.

– Завтра, после полудня, прогуляйтесь за ворота Монсеррате. Мы вас встретим.

– А что будет с моей служанкой и солдатами? Вы их убьете? – испуганно спросила Элизабет.

– Служанку заберете с собой, а с солдатами другого выхода не будет, как сразиться с ними, – ответил Дага.

– Хорошо, я согласна, ждите завтра за воротами Монсеррате, – задумчиво произнесла Элизабет, – До свиданья, сеньор, спасибо что проводили.

Дага, прощаясь, сняв шляпу и, когда графиня скрылась за воротами особняка, пошел по улочке к портовому управлению. Он нашел его недалеко от припортовой площади. Это было ветхое одноэтажное деревянное здание с подслеповатыми окнами, приютившееся под высокими пальмами. Открыв скрипучую дверь, Дага вошел вовнутрь. За большим столом, заваленным бумагами, сидел невзрачный человечек в потертом камзоле и сосредоточенно писал гусиным пером. Его черный парик свалявшимися буклями обрамлял остроносое лицо с рыжеватой бородкой. Подняв голову, человечек вопросительно посмотрел на Дагу, затем скрипучим голосом спросил:

– Вы ко мне по делу, сеньор? Мы, кажется, не знакомы. Я – Фернандо Лопес.

– Меня зовут Габриель Санчес. Хочу добраться до Веракрус. Не подскажите, есть ли попутный корабль? – слегка поклонившись, ответил Дага.

– Простите, сеньор, но помочь вам не смогу. Попутных кораблей нет. Не огорчайтесь, зайдите денька через три, может, что и появится, – произнес Лопес, и, обмакнув перо в чернила, склонился к бумагам, давая тем самым понять, что разговор окончен.

Попрощавшись, Дага вышел на улицу, где на лавочке под пальмой дожидался Атилл.

– Безмозглый баран, – громко выругался Дага.

– Что случилось? – спросил Атилл, поднимаясь с лавочки.

– Этот хрен крайне неучтиво вел себя. Он разговаривал, не отрывая головы от бумаг, – ответил Дага.

– Да, братец, не знаешь ты местных обычаев. Принято сначала дать денежку, а потом чирикать о делах, – рассмеялся Атилл, – А то вваливается хмырь и бесплатно требует попутный корабль. Вот и получил по ушам. Ты мне скажи, зачем вообще эта сказка про Веракрус?

– Исчезнет графиня, ее же искать будут. Перемоют косточки всем. Нам нужен ложный ход. Насколько я знаю, в обычаях кастильцев мстить сбежавшей жене. Со временем они разберутся, что дамочка сбежала. Не случайно ведь нас предупреждали про папских шпионов. Ладно, пошли в таверну. Вечером проверим, подошел ли Дракон.