Soll das ein passendes Kleid sein?

Это платье подойдёт?

(Имеется в виду «вы считаете, что это платье подойдет?», или даже «вы что, действительно считаете, что это платье подойдёт?»)

5) Глагол может так же выражать будущее время.

Suchen sie Martin? Der soll kommen.

Вы ищете Мартина? Он придёт.

(Или «он должен сейчас прийти»)

6. Глагол wollen.

1) В первую очередь глагол выражает желание или намерение. В отличие от формы «möchten», эта форма желания более категорична. Если «möchten» можно перевести как «мне хотелось бы», то wollen – это более твёрдое «я хочу».

Ich wollte das Haus schon jemandem schenken, aber niemand wollte es haben.

Я уже хотел кому-нибудь подарить дом, но никто не хотел быть его владельцем.

Wir wollen morgen nach Berlin fahren.

Завтра мы хотим поехать в Берлин. (Намереваемся)

2) Глагол может выражать будущее время. В качестве примера можно привести последнее предложение:

Wir wollen morgen nach Berlin fahren.

Завтра мы хотим поехать в Берлин.

Но оно уже будет переводиться как «Завтра мы поедем в Берлин». То есть это уже решено. Выбор перевода и зависит от контекста.

3) Глагол очень часто выражает предложение. причем говорящий включает себя в круг людей, которым это предложение делается.

Wollen wir Tee trinken?

Давайте попьем чай!

(А не попить ли нам чай?)

Употребление во втором и третьем лице выражает вежливое предложение.

Wollen Sie bitte der Reihe nach hereinkommen?

Будьте так добры, входите по очереди!

(Не могли бы вы быть столь любезны, и входить по очереди?)

Модальные глаголы müssen, wollen, können, sollen могут выступать в их основных (первых) значениях самостоятельно, без инфинитива смыслового глагола. Зачастую такое предложение содержит обстоятельство времени, места или прямое дополнение.

Wohin wollte er eigentlich?

Куда он, собственно, хотел (попасть)?

Er hatte schon am folgenden Tag aus der Stadt gemusst.

На следующий день он уже должен был покинуть город.

Wir können Deutsch.

Мы знаем немецкий. (Мы говорим на немецком языке.)

7. Глагол lassen.

Этот глагол занимает особое положение среди модальных глаголов. Он может выступать как в роли модального, так и в роли полнозначного глагола.

Как модальный глагол он имеет следующие значения:

1) Глагол выражает разрешение, допущение.

Ich lasse mich nicht fangen.

Меня не поймают. (Имеется в виду «я не допущу, чтобы меня поймали»)

2) Глагол может так же обозначать приказ, просьбу, предложение.

Lassen sie uns die Hoffnung nicht verlieren!

Не дайте нам потерять надежду!

3) Глагол может выражать возможность или разрешение (со значением пассивного залога).

Das lässt sich hören.

Это можно послушать.

Как полнозначный глагол, lassen имеет значение «покидать, оставлять».

Wo hast du den Vater gelassen?

Где ты оставил отца?

Lass mich bitte!

Оставь меня, пожалуйста.

В качестве полнозначного глагола lassen входит в состав фразеологизмов и устойчивых выражений. Таких как: am Leben lassen (оставить в живых), auβer Acht lassen (оставить без внимания), im Stich lassen (бросить на произвол судьбы), in Ruhe lassen (оставить в покое) и многих других.

4.3. Модальные глаголы в субъективных высказываниях

Модальные глаголы очень часто встречаются в субъективных высказываниях. Субъективными они являются потому, что говорящий сообщает информацию, не будучи до конца уверенным в её точности, или будучи совсем в этом неуверенным. Модальные глаголы приобретают при этом оттеночные значения, немного отличающиеся от основных.

При высказывании в настоящем времени разницу между объективным (обычным) значением модального глагола и субъективным высказыванием можно увидеть лишь в контексте, диалоге; в устной речи так же благодаря интонации и логическому ударению в предложении. Например: