). Что-то я не совсем уверена, мама.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Не уверена? А в чем заминка? Он ведь нравится тебе, правильно? (Три или четыре громких аккорда). Что за странная идея – музыка после ужина. Я сама себя уже не слышу. Отвечай же, он тебе нравится?
СТЕЛЛА. Да, да. Нравится.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Ну вот и все, значит, все идеально. Когда мужчина зовут девушку замуж, при этом он богат и нравится ей – такое предложение всегда принимают.
СТЕЛЛА. Но… (колеблется) Я не люблю его, мамочка.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Милая моя, надо быть реалисткой. Среди людей нашего круга браки редко заключаются по любви. А браки по любви сильно переоценены. Они нередко заканчиваются очень скверно. Ведь человека, которого ты любишь, особенно легко затем возненавидеть.
(Пауза).
СТЕЛЛА (вздыхает). Что ж, раз так, видимо, придется мне выйти за Генри.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Конечно, вы поженитесь. И это совершенно блестящая партия. Джексоны ведь так состоятельны. За последние годы их бизнес еще вырос, вырос невероятно. А любовь – что любовь! Молодые девушки всегда влюбляются в недостойных мужчин, дай им волю – они таких дров нарубят… Но где так долго ходит миссис Джексон? За это время можно было уже целую деревню облагодетельствовать.
СТЕЛЛА. Должно быть, они решили одарить эту бедную миссис Симмондс по полной программе.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Конечно же, тебе потребуется время, чтобы привыкнуть к этой мысли. Но тебя никто никуда и не торопит. Я только советую оставить все эти романтические бредни относительно влюбленности. И да, я сама отлично знаю, что Джексоны – не более чем выскочки. А что поделаешь? Такое сейчас время – приличным девушкам приходится выбирать между выскочками и нищими. И потом, не забывай, Генри – единственный сын в семье.
СТЕЛЛА. Ну как же, мамочка. Ведь еще есть Юстас.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Да какой там Юстас! Он уже много лет как запропастился в заморских колониях, и, несомненно, очень плохо кончил. Скорее всего он уже мертв.
СТЕЛЛА. Мама! Да как у тебя язык поворачивается!
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Подумаешь. Конечно, он мертв. И это по-своему очень хорошо. Как, однако, барабанит наша добрая Ви! Понимаешь, будь он жив, не исчез бы из виду, Люди такого типа доставляют неприятности родным до последнего вздоха.
СТЕЛЛА. Но он же за границей…
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Я тебя умоляю. Почта работает и за границей тоже. А то ты не знаешь, что застрявшие в колониях родственники только и делают, что тянут деньги со своих родных из Англии. Живым он просил бы деньги без перерыва. Да ты, должно быть, и не помнишь Юстаса.
СТЕЛЛА. Вовсе нет. Я помню его прекрасно.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Что говорить, он был красавцем. И умником тоже. Но такой при этом бестолочью! Это очень хорошо, что он уехал и не вернулся, хорошо для всех. Так что, милая моя, Генри – это превосходная партия. Однажды он станет по-настоящему богатым человеком. А его отец, считай, уже в парламенте. Это тоже очень ценно. (Снаружи доносятся мужские голоса, дверь открывается). А вот и он.
(Входит СЭР ДЖОН ФАРИНГФОРД, за ним – седоватый ПРЕПОДОБНЫЙ СИРИЛ ПРАТТ, за ними – дородный и напыщенный МИСТЕР ДЖЕКСОН и его сын ГЕНРИ).
МИСТЕР ДЖЕКСОН. Здравствуйте, здравствуйте дорогие. Но где же леди Фарингфорд и миссис Пратт?
ВАЙОЛЕТ (встает из-за рояля и проходит к центру сцены). А тут Симмондс подошел, спрашивал миссис Пратт. Его жене нездоровится. Так вот мама с миссис Пратт сейчас собирают для них самое необходимое.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Зато в отсутствие миссис Джексон ваша дочь сыграла для нас что-то невероятно красивое. Ви, милая, как называлась вещь, которую ты исполняла?
ВАЙОЛЕТ. Соната Бетховена, леди Фарингфорд.