– В чем дело? – спросила Энид, смущенная их словами.
– Ничего такого, бабушка, что обеспокоило бы тебя, – ответила ей Уинн.
– Погуляйте с принцем в саду, который выходит на реку, – посоветовала она внучке. – Пока ты трудилась в аптеке, он все это время развлекал старую женщину. Восполнила запасы крема?
– Да, и спрятала так, что ни Кейтлин, ни Дилис не найдут. Они не подумали о других, взяв без разрешения весь запас.
– Но это так на них похоже, – ответила Энид. – Пойди с Мейдоком, дитя. А я провожу Несту в спальню, чтобы она смогла там отдохнуть. Пока она у нас в гостях, вы будете спать на одной кровати.
– Расскажите мне про этот сад с видом на реку, – сказал Мейдок, беря Уинн за руку, когда они вышли из зала в солнечный полдень.
– Это всего лишь маленький клочок земли, – ответила с улыбкой Уинн. – Моя мать и бабушка настояли разбить на нем сад и выходили его. Как вы видите, дом построен на высоком мысу, который выдается в реку. Завладеть домом с тыла невозможно, поскольку стены предохраняют с двух сторон, а скала такая крутая, что с реки на нее влезть невозможно. – Она грациозно взмахнула рукой. – А вот и наш крошечный садик, мой господин. Ничего в нем нет особенного, но бабушка его очень любит.
– Вам он тоже нравится, – заметил Мейдок, и она кивнула в знак согласия.
– Да, я люблю сидеть здесь на маленькой скамье и смотреть на дальние холмы. Так спокойно. Как вы успели заметить, стена тут совсем не нужна, садик обрывается над рекой, но матушка посадила там розы, чтобы нельзя было подойти к краю и упасть.
– Дамасская роза, мне нравится аромат.
– Вам знакома дамасская роза? – удивилась Уинн.
– В моем поместье, дорогая, есть красивые сады, и они с нетерпением ждут прикосновения ваших нежных и умелых рук. Вот уже два года, как умерла моя мать, и они несколько запущены. Вам бы понравилась моя мать. Неста на нее очень похожа.
– Неста мне сказала, что у вас есть еще брат, – обронила Уинн.
Тень промелькнула по лицу Мейдока.
– Брайс из Кей. Да, но мы не встречаемся. К сожалению, у Брайса беспокойный характер. Он мог бы оказаться опасным, если бы я допустил это, но я этого никогда не сделаю. Я вижу, вы в своем саду выращиваете душистые травы, – обратил внимание Мейдок, ловко меняя тему разговора, которой он явно не хотел касаться.
Проявив уважение к его желанию избежать дальнейшего разговора о брате, хоть ей и было интересно, Уинн сорвала кусочек лаванды, растерла между пальцами и поднесла руку к его лицу.
– Моя лаванда необычная, я ее выращивала так, как кто-то, возможно, выращивает корову. Мне кажется, она душистее других, я захвачу с собой семена, чтобы посадить в замке Скала Ворона.
Он оценивающе понюхал траву, а затем, взяв ее пальчики, поцеловал их.
– Мне кажется, вы питаете склонность к пальцам, мой господин. – И, хотя взор ее был мрачен, в глазах загорелись огоньки.
Отпустив ее руку, он сказал:
– Вы для меня загадка, Уинн. Я не знаю, как обращаться с вами, чтобы своими действиями не напугать и не обидеть вас. То вы колючи, как морской еж, то пугливы, как лань. Мне приходится действовать интуитивно. Что мне еще остается делать?
– Что вы хотите от меня, мой господин? – прямо спросила его Уинн. – Я чувствую, что здесь кроется нечто большее, чем просто женитьба.
– Сейчас, дорогая, мне бы просто хотелось вашей любви, – ответил Мейдок, искусно избегая прямого ответа, поскольку правда сейчас была бы слишком крепким напитком для нее.
– Не знаю, смогу ли полюбить вас, мой господин. Я люблю своего брата, Map, бабушку. Думаю, могу питать чуточку нежных чувств к Кейтлин и Дилис. Я любила родителей, люблю Эйниона, который оберегает меня с детства. Я даже привязана к большому ворону, которого зову старина Дью. Но то, что я питаю к этим добрым душам, мне кажется, совсем не то, что вы ждете от меня, Мейдок Пауиса. Я даже не знаю, способна ли я на это. Кроме того, существует ли на самом деле чувство, именуемое любовью?