– Меня – нет, а вот тебя должно…

– Почему? Мы все равно умрем, какая разница, раньше или позже?

– Нуууу… – он смешался и понял, что не готов читать ей лекцию о вреде курения, в то время как сам дымил, и еще меньше желает говорить о смерти. Подобные мысли – «мы все умрем, конец для всех один, здоровье – фигня, зачем бросать курить, может, тебя завтра машина переедет» – были ему знакомы, он и сам мог в кругу друзей порассуждать об этом, рисуясь презрением к Костлявой… но слышать такое из женских уст было странно и неприятно.

Малена повторила свой вопрос, словно и в самом деле интересовалась его мнением, и тут с языка Принца слетело совсем уж наглое:

– Будь я твоим мужем, я бы тебе не разрешал курить.

– А я бы тебя прямо так и послушала… – ровные, точно кистью нарисованные, черные брови слегка дрогнули, потом дрогнули уголки губ – ему во второй раз удалось насмешить ее, и Лука не мог решить, хорошо это или плохо. Он смотрел на Малену, как она курит, и чувствовал, что хочет отнять у нее сигарету и прижаться губами к губам.

В голове застряла всего одна странная мысль:

«Сумасшествие заразно…»


Примечания:

1 Бефана – мифологический персонаж у итальянцев, бродящий по земле ночью в крещенский сочельник в облике старухи или, иногда, молодой женщины. Представляет собой своеобразный итальянский аналог Санта-Клауса, хотя визуально схожа с ним только пожилым возрастом. Однако функции обоих персонажей почти идентичны. Бефану некоторые считают злой ведьмой и изображают в виде тряпичной куклы, которую принято возить на тележке и сжигать на главной площади.

2 Бар Фарнезе по адресу: via dei Baullari, 20, недалеко от дворца Канчеллерии

3 «Итальянец не ведает слова „эспрессо“. То, что так называют несведущие северяне, для него – просто кофе, un caffe, полтора глотка чистого кофеина. Обычный бармен, будь он хоть негром преклонных годов, делает таких три в минуту (и никаких „дипломов бариста“ за это, само собой, не предусмотрено). То же количество вещества, но в еще большей концентрации, зовется „ристретто“, а в разбодяженном виде – „лунго“. Турист, у которого даже от лунго начинает колотиться сердце, обречен на американо (в хороших барах к нему подается кипяток – можно разводить хоть до посинения). На случай жаркого лета придумали холодный капучино (cappuccino freddo), а также молоко с каплей кофе (latte macchiato – диетический вариант) и кофейный лед (granita al caffe). А для промозглой зимы есть кофе, заправленный граппой, виски, коньяком или ликером – caffe corretto». (GQ, 2010)

4 В 1995 году мобильные телефоны еще не имели в Италии массового распространения, это была «игрушка для богатых», элемент престижа или свидетельство высокого социального статуса. К 1998 году только треть итальянцев имела собственный мобильник, но потом ситуация начала довольно быстро меняться.

5 Ухо Луки не ошибается, это было слово «мускетар» – мушкетер по-сербски, созвучно с итальянским произношением «москьетере»

6 вилла Гвиччарди находится на старой Аппиевой дороге, сохранившейся со времен Древнего Рима; она открыта для проезда, однако с ограничениями, и передвигаться можно только на небольшой скорости

7 По краям старой Аппиевой дороги помещаются древнеримские гробницы, с многие с барельефами в виде человеческих фигур. Вид у них довольно жуткий, особенно в темноте.

ГЛАВА 6. Тайны семьи Гвиччарди

Я ваших рук рукой коснулся грубой,

Чтоб смыть кощунство, я даю обет:

К угоднице спаломничают губы

И зацелуют святотатства след.

В. Шекспир, «Ромео и Джульетта»

– Папа, ты готов? – Бруно, поправляя шейный платок и воротник пальто, заглянул в кабинет отца. – Машина ждет. Нам нужно ехать, если, конечно, опоздание на деловой ужин не является частью твоего коварного плана по захвату американского рынка.