Облака пьют воду ревущего прохладного океана,
Быстрой поступью они поднимаются в горы словно Тирумаль,
Кто защищает Землю, держа чакру с раковиной.
Забравшись высоко, их воды изливаются, охватывая Землю,
Это Тирумаль нежно обнимает Тирумакаль (богиню плодородия Лакшми).
Наппутанар, «Муллаиппану», вступительные стихи

Отдельные пьесы ставили после чьей-либо кончины, что должно было помочь освобождению души (Дубянский, 2018, с. 246). В конечном счете, сюжеты с вайшнавскими персонажами легли в основу классического репертуара театральных драм кутияттам, которые исполняются в храмах Кералы; катхакали, состоящего из танцев, пантомимы и языка жестов; и кутту, сельского театра в Тамилнаде.


Покрытые лесами низкие горы Нилгири, проходящие в Южной Индии через Кералу и Тамилнад. Любовные мотивы «тиней», посвященные Вишну, связаны с цветущий лесами и горами, такими как гряда Нилгири


Истории древнего эпоса, разносившие по Южной Индии чудесные рассказы о Тирумале, посадили ростки, превратившиеся в сады любви. Народная молва чистосердечно славила Тёмноликого, превознося его на все лады. Поэзия сангам в его честь, сочинённая до III века, лежала за границами брахманских шраута и ритуалов. Переживание и восприятие были непосредственными. Самобытные поэты пели хвалу как чувствовали, не скованные рамками традиций. Они любовались его образом, признавались в любви и навещали в храме, тонко чувствуя цветущий мир Вайкунтхи без забот и тревог. Наследие тамильской поэзии сангам, чей дух царил первые столетия, с IV века унаследовали альвары. Как и большинство поэтов сангам, они не принадлежали какой-либо строгой традиции. Среди всех «погруженных [в Вишну]» только Тондарадипподи, Перия и Андаль были потомками мигрировавших брахманов. Завораживающие произведения альваров несли всё туже искреннюю и неподдельную любовь. Во многом они повторяли лирические сюжеты сангам. Про детишек, строящих домики из песка; стихи о посланниках с весточкой к Вишну; жемчуг, «капающий» с белоснежных клыков слона; северный ветер, причиняющий боль разлуки; и многие другие. Когда Натхамуни в X веке впервые услышал стихи, он навсегда попал под их очарование. С влюбленной поэзии начинается отсчет будущего шри-вайшнавизма.


Мандала с Вишну. В центре мандалы – четырехрукий Вишну с супругой Лакшми, вокруг них десять сура-сундари (небесных красавиц) и беседки, утопающие в пышных садах Вайкунтхи. Они сложены из золота, горного хрусталя, жемчуга, граната, бирюзы, кораллов и аметиста. Как окно в мир Вишну, мандала служит для медитации на его цветущую вечность.


Непал, XVIII век. Художественный музей Ньюарка

Океана звуки стихли.
Рощи прибрежные не шелохнутся.
Заводи тёмные приуныли.
Ибис на пальме слышен едва.
[Вместе] вы будете вечны, подруга моя!
Хоть ты сердишься,
Он придёт сегодня, сбежав от разлуки.
Тот, кто любит тебя,
И кого невозможно забыть.
Безымянный автор поэзии сангам, «Курунтокай», стих 177

Слева: Вишну со своей супругой Лакшми в храме Нараяна-Тирумала в Шрикакуламе, Андхра-Прадеш


Твои имена – наше сокровище и сокровищница.
Твои имена – волшебный бальзам для душ.
Приветствую Кешаву, приветствую Нараяну!
Приветствую Мадхаву, приветствую Говинду!
Приветствую Вишну, приветствую Мадхусудану!
Приветствую Тривикраму, приветствую Ваману!
Приветствую Шридхару, приветствую Хришикешу!
Приветствую Падманабху, приветствую Дамодару!
Приветствую Санкаршану, приветствую Васудеву!
Приветствую Прадьюмну, приветствую Анирудху!
Приветствую Пурушоттаму, приветствую Адхокшаджу!
Приветствую Нарасимху, приветствую Ачьюту!
Приветствую Джанардану, приветствую Упендру!