«Я видел женщин, подобных ей, – печально подумал Стамбауф. – Они ходят с расправленными плечами, высоко поднятой грудью, с заметной гордостью и радостью, которая просвечивает в каждом шаге».
– Она была медсестрой, – сказал Поллини.
Стамбауф взглянул на форму и шапочку, которые были сложены на стуле рядом с постелью. Он почувствовал дрожь в коленках.
– Что с тобой? – спросил Поллини.
Стамбауф, поколебавшись, прокашлялся и сказал:
– Ну, моя сестра – медсестра.
– Но это ведь не твоя сестра?
– Нет. Но она возраста моей сестры.
– Ты знаком с ней? Она работает с твоей сестрой?
– Я никогда не видел ее раньше, – ответил Стамбауф.
– Так в чем тогда дело?
– Дело в том, что на месте этой девушки могла оказаться моя сестра.
– Ты хочешь, чтобы я расплакался?
– Да нет. Все нормально.
– Ты должен привыкнуть ко всему этому дерьму.
Стамбауф ничего не сказал в ответ.
– А она была изнасилована, – произнес Поллини.
Стамбауф почувствовал, что у него перехватило дыхание. Ему стало нехорошо.
– Видишь? – спросил Поллини.
– Что?
– На ней следы спермы.
– Ох!
– Не знаю, он поимел ее до того или после.
– До чего? Или после?
– До того, как убил ее, или после.
Стамбауф больше не мог оставаться там. Он выскочил в ванную комнату, находившуюся рядом с этой спальней, встал перед унитазом на колени, и его стошнило.
Когда спазм желудка прошел, он понял, что за прошедшие десять минут он сделал для себя один важный вывод. Несмотря на то, о чем он думал сегодня утром, он не хочет никогда быть таким, как Тед Поллини.
Глава 7
Макс вернулся в гостиницу в половине двенадцатого, как раз в то время, когда она закончила одеваться. Он поцеловал ее: от него исходил аромат душистого мыла, лосьона для бритья и его любимого табака.
– Прогуляемся? – предложила Мэри.
– Когда ты проснулась?
– Около часа назад.
– Я встал в половине девятого.
– А я проспала целых десять часов. Когда я попыталась в конце концов подняться, у меня закружилась голова – очевидно, не стоило принимать таблетку после виски.
– Тебе она была необходима.
– Но я не хочу еще когда-нибудь так чувствовать себя, как чувствовала сегодня утром.
– Ты прекрасно выглядишь сейчас.
– Где ты был?
– Я зашел в магазин, который находится внизу, затем позавтракал тостом с апельсиновым соком, почитал газеты.
– В них не было ничего связанного с тем, что я видела вчера ночью?
– Есть одна история в местной газете. О том, как вы с Барнсом выследили Мясника. Написано также, что Голдмэн уже вне опасности.
– Я не об этом. Мертвая женщина в видении. Что-нибудь об этом?
– В газетах ничего.
– Будет во второй половине дня.
Обеспокоенное выражение появилось на его лице. Он положил руку ей на плечо.
– Тебе следует расслабиться. Очисть свои мозги от всего этого. Не думай об этом, Мэри. Забудь. Пожалуйста. Ради меня.
– Не могу, – ответила она. Она отчаянно хотела забыть.
Прежде чем уехать из города, они заехали в магазин электротоваров и оплатили электроплиту и микроволновую печь для Дэна Голдмэна.
Потом они съехали с дороги в Вентуре, чтобы пообедать в одном знакомом им ресторанчике. Они заказали салат, сандвичи и бутылку каберне «Совиньон» от Роберта Мондави.
С того места, где они сидели, открывался вид на океан. Свинцово-серая вода казалась похожей на зеркало, в котором отражалось облачное небо. Волны были высокими и быстрыми. Несколько чаек сновали вдоль береговой линии.
– Как будет хорошо наконец оказаться дома, – сказал Макс. – Надеюсь, мы прибудем в Бел-Эйр около двух.
– При той скорости, с какой ты ведешь машину, мы будем там гораздо раньше.
– Мы можем заехать в Беверли-Хиллз купить что-нибудь к Рождеству.