природы, которая спряталась в загадках, укрывшись пестрым покровом неизведанного. Быть может, истина – всего лишь женщина, у которой есть все основания не выставлять себя напоказ до самого основания? Быть может, ее имя Баубо, если говорить по-гречески?.. О, эти греки! Вот кто умел жить: для этого нужно мужественно держаться на поверхности, за любую складку, за кожу, боготворить иллюзию, верить в формы, звуки, слова, в Олимп иллюзий! Эти греки были слишком неглубокими – от глубины! И не возвращаемся ли мы снова к тому же, мы, отчаянные смельчаки духа, мы, которые взошли на самые высокие, на самые опасные вершины современной мысли и уже оттуда по-новому взглянули на себя, мы, которые с вершины посмотрели вниз? Не являемся ли мы именно в этом – греками? Поклонниками форм, звуков, слов? И потому – художниками?
Рута под Генуей. Осень 1886
Смех, месть и хитрость, пролог в немецких виршах
1. Приглашение
Всех за стол зову, гурманы!
Нынче яства слишком пряны,
Завтра будут в самый раз.
Послезавтра, разохотясь,
Снова в гости соберетесь —
Я припас для вас припас.
2. мое понимание счастья
Искать – всегда немудрено,
Найти – куда труднее.
По ветру плыть не суждено —
Плыви еще быстрее!
3. Непреклонность
В землю вройся! Вниз и вглубь
Острою лопатой!
Хоть грозит земная глубь
Бездной бесноватой…
4. Беседа
А.: Болен был я? Стал здоров?
Обойдясь без докторов?
Я забыл, как дело было…
Б.: Ты здоров без лишних слов:
Боль здоровье позабыло.
5. Исполненным добродетели
У добродетелей наших шаги как у строчек Гомера:
Явятся к нам – и хромать незамедлительно прочь.
6. Вся мудрость мира
Сплошная грязь в болоте,
А в небе только басни —
И лишь в полуполете
Наш мир всего прекрасней!
7. Подражанье – пораженье
Спеша за мною по пятам,
Со мной сравняться хочешь сам?
Чтоб не остаться позади,
Своей дорогою иди!
8. В третий раз меняя кожу
Зашевелилось все во мне,
На мне – зашелушилось.
На пир змее сойдет вполне
Земля, земная милость.
Уже, голодный, я ползу
По кручам и равнинам
И землю истово грызу
На пиршестве змеином!
9. Мои розы
Счастье! Счастье в свой черед
Непреклонно настает!
Розы кто мои сорвет?
Кто, пройдя сквозь дождь и град,
Кто, попав под камнепад,
Ощутит их аромат?
Ибо счастье – это ад!
Ибо счастье – это гнет!
Розы кто мои сорвет?
10. Гордец
Слишком многое отринув,
Гордецом слыву… Бедняги!
Как напиться из кувшинов,
Не разлив, не опрокинув,
Не пролив ни капли влаги?
11. Изречение
Я прекрасен, безобразен,
Груб и нежен, чист и грязен,
Мудр и глуп, хитер и прост.
Я – в своем единстве – разен:
Крылья у меня – и хвост!
12. Любителю внешнего блеска
С солнца ты не сводишь взора?
Значит, ты ослепнешь скоро.
13. Любителю танцев
Твой оплот —
Скользкий лед,
Если танец – не полет.
14. Гордость
Не склеить дружбу никогда.
Уж лучше – целая вражда.
15. Ржавчина
У ржавого – к заточенным кинжалам
Претензия: почет – вещам бывалым!
16. Подъем
В чем суть удачных восхождений?
Вперед и вверх без размышлений!
17. Кредо хищника
Не проси у доброхота.
Отбери – и вся работа!
18. Убогие души
Убогие души нельзя не оплакать:
Ни зла, ни добра в них, а сырость и слякоть.
19. Соблазнитель поневоле
Пускаешь шутки, ни в кого не метя?
Родятся дети – ты за них в ответе!
20. Повод для размышлений
Два горя – много легче одного я
Перенесу. Откуда взять второе?
21. Мечтателю
Тебя надули, как воздушный шар.
Укол тебя убьет, а не удар!
22. Мужчина и женщина
– Возьму ее – и верх возьму над нею! —
Своей уступкой верх возьму вернее!
23. Истолкование
Себя не истолкую – истолку
В труху свою надежду и тоску.
Мой помысл истолкует только тот,
Кто все перетолковывать начнет.
24. Средство против пессимизма
Ничто не вкусно, говоришь?