До берега оставалось плыть несколько минут и как только я обрадовалась тому, что мы, скорее всего, доплывем без каких-либо происшествий, лодку что-то качнуло.

– Что это было? – испуганно спросила я.

Димонт прислушался и спустя какое-то время настороженно продолжил грести. Через минуту мы снова почувствовали толчок. Димонт упал на лодку, и громко попросил крепко схватиться за что-нибудь, чтобы не выпасть.

– Что это такое? – снова задала я вопрос.

– Надеюсь не акулы… – тихо ответил Димонт. – Держи Мери, я начну грести.

Мы снова начали плыть к острову и через несколько секунд лодка качнулась, да так сильно, что я откинула Мери от края, чтобы она не упала в воду и, не удержавшись сама, перевернулась через лодку и оказалась в воде.

Всплыв на поверхность, я попыталась схватиться за лодку и как только увидела, что Димонт собирается прыгать в воду, я сказала, что выплыву сама. Дав мне руку, Димонт начал тащить меня на лодку, и как только я забралась, из воды выплыла акула, которая неудачно попыталась схватить меня за ногу. Из-за большого качка я снова не удержалась на лодке и, услышав крик Мери и свернув ногу, я свалилась в воду.

Я почувствовала ужасную боль в ноге, но не без труда попыталась всплыть на поверхность. Увидев меня, Димонт начал что-то говорить, но что именно, я не могла разобрать, так как в мои уши попало слишком много воды. Он протянул мне руку и как только я потянулась к нему, с моей стороны снова подплыла акула. В ту секунду, как она снова попыталась схватить меня, Димонт бойко проткнул ее, своей острой длинной саблей. Чтобы не потерять единственное оружие, которое у нас было, я с тяжелым усилием, вытащила клинок до того момента, как акула начала тонуть ко дну.

Вытащив меня из воды, Димонт спросил в порядке ли я, и, посмотрев на мою ногу, полез в свой рюкзак, чтобы достать бинт. Истратив три пачки бинта, для того, чтобы перевязать ногу во что-то похожее на гипс, он сказал, что возможно, я заработала перелом.

Не обратив особого внимания на слова Димонта, я спросила у Мери, как она себя чувствует.

– Я совсем не испугалась! – подвинувшись ко мне поближе, ответила сестра.

– Ты моя умница, – сказала я ей, и в ту же секунду потеряла сознание.

Очнувшись на берегу острова, я увидела Димонта, который жарил на костре хлеб. Мери лежала рядом с ним, и что-то тихо рассказывала. Я попыталась встать, но резко почувствовала сильную боль в ноге, и, оперившись руками на лежащую рядом длинную толстую палку, которая в дальнейшем послужила для меня тростью, аккуратно встала на ноги.

Прихрамывая, я медленно подошла к ним, и аккуратно присев, поджав под себя здоровую ногу, начала разговор:

– Как вы смогли убить акулу?

Димонт, увидев меня, протянул мне немного поджаренный хлеб на палочке.

– Капитан подарил мне одну саблю, которая с подросткового возраста много значила для меня, – поджаривая очередную порцию хлеба, говорил он.– Когда я был маленький, мой отец часто приезжал к капитану в Манису, когда он там жил. Приехав к нему в первый раз, я был удивлен, увидев то, как была обустроена его комната. Это было что-то невероятное. На стене висело множество различных оружейных приспособлений, из них мечи, сабли, кинжалы, в общем, все, что относилось к холодному оружию. На полу, как сейчас помню, стоял небольшой ящик, в котором хранилось огнестрельное оружие.

Димонт протянул кусок хлеба Мери и, предупредив о том, что он очень горячий, продолжил свой рассказ.

– Кстати, наш капитан владел особенным луком, который достался ему еще от его прадеда, – сказал Димонт. – Сейчас он бы стоил больших денег, но для капитана он, конечно, является бесценным.