– Ты пришла, ты наконец-то пришла! – весело кричал ребенок. – Ты как раз вовремя, у нас обед!
– Судя по всему, у всей деревни одновременно?
– Да! Вставай скорей и пойдем! – Ребенок вскочил и начал прыгать вокруг ведьмы. – Мама с папой уже нас ждут! О, это твой лисенок? – заметил он стоявшего в стороне бедолагу. – Какой миленький! Привет, лисенок! Знакомься, это Флаффи, мой пес!
Ведьма и лис проследовали за Джеком. Слишком активные люди Южной деревни пагубно действовали на их нервную систему.
– Как они умудряются быть такими энергичными и при этом расслабленными? – думала про себя ведьма, рассматривая внутренний двор. Даже дом на дереве был покрашен в ярко-красный цвет.
Мальчик провел их по двору и завел в дом. На пороге стояли хозяева.
– Это моя мама Матильда и мой отец Маркус! – торжественно заявил Джек. – Мама, папа, это наши гости – ведьма Мелисса и ее милый лисенок!
– Здравствуйте! – одновременно сказали муж с женой и рассмеялись. – Мы ведь уже знакомы!
– Наконец-то вы пришли к нам! – сказала Матильда, высокая худая женщина с большими карими глазами, длинными черными волосами и носом с горбинкой. Мелисса подумала, что эта женщина гораздо больше походит на ведьму, чем она сама.
– Джек нам все уши прожужжал! – весело подхватил Маркус. Он был ниже своей жены примерно на полголовы, зато гораздо крупнее: загорелый, с пухлыми щечками и небольшим пузиком. Темно-русые волосы и голубые глаза – определенно то, что Джек взял от отца. – Пойдемте же обедать! Я голоден, как медведь после спячки!
– Папа, это потому что ты и правда только проснулся! – захохотал Джек, и родители рассмеялись вместе с ним.
Мелисса попала в очень большую гостиную с огромным столом на четырнадцать человек. Сервант ломился от разной посуды, а стены были увешаны детскими рисунками, семейными фотографиями и красивыми тарелками из глины.
Маркус сел во главе стола, справа от него расположилась Матильда, слева уселся Джек. Он уговорил Мелиссу сесть рядом с ним. Маркус ловким движением рук разложил по тарелкам содержимое чана. Это были красивые изделия из теста в виде бабочек, смешанные с каким-то соусом и мясом. Также у каждой тарелки стояла пиала с тертым сыром и небольшая тарелочка с овощами. Рядом с Джеком стоял стакан воды, у всех остальных – бокалы с вином. Ведьма ошарашенно смотрела на стол.
Флаффи и лис получили по тарелке чего-то съестного и, судя по довольному чавканью, лису все нравилось.
– Что ж, давайте выпьем за встречу! – весело сказал мужчина.
– За встречу! – сказали все хором и чокнулись бокалами и стаканом. Каждый отпил по глотку и принялся щедро посыпать сыром свою еду. Ведьма повторяла за хозяевами.
– Итак, Мелисса, что же привело вас в нашу деревню? Путь неблизкий, – спросила Матильда.
– Ваш Джек как-то его прошел, и я решила пройти.
– Я больше так не буду! – заявил мальчик. – Я пообещал! А настоящие мужчины выполняют свои обещания, да, папа?
– Да, сынок.
– А вообще, мне надо было заказать платье.
– У Лизы Тейлор? – заулыбался Маркус. – Это родственница моей Матильды. Очень бойкая женщина.
– Не то слово! – подтвердила его жена. – Очень живенькая. Хотела бы я быть такой же в ее возрасте.
– У вас общие гены, дорогая, наверняка ты будешь даже краше и активнее!
Матильда смущенно и укоризненно посмотрела на мужа, после чего обратилась к Мелиссе и спросила, как успехи.
– Она сказала, что через неделю образ будет готов, и она даже попросит своего родственника сделать туфли.
– Мы его знаем, обувщика. Отличный мастер, так что если она правильно сняла мерки, то в следующий раз будешь мерить и туфли.