– Приглашай, Зои. Только сделай мне чашку крепкого кофе без сахара, – сжимаю пальцами переносицу, чувствуя, что практически бессонная ночь не прошла бесследно. И пусть было все прекрасно, но когда я вернулся из душа и девушек уже не было, ощутил какую-то странную растерянность внутри. Будто в последнее время моя жизнь стала какой-то бессмысленной. В свои тридцать шесть лет я живу только работой. Трахаюсь с пустыми куклами, с которыми даже поговорить не о чем.

Хочется что-то изменить, перестроить, но что именно, я пока не понимаю.

Слышу стук в дверь, и в кабинет заходит ухоженная, пожилая, но достаточно привлекательная для своих лет женщина. Пусть такие, как она мне никогда не были интересны, но как истинный ценитель женской красоты успеваю обратить внимание на то, что она одета со вкусом.

Встаю со стула и иду к ней навстречу. Раз уж она пожелала встретиться со мной лично.

– Добрый день, мистер Марклив, – подходит и протягивает мне руку. – Меня зовут Кэри Стивенсон.

– Приятно познакомиться, миссис Стивенсон, – жму ее руку и вижу, как проходится по мне оценивающим взглядом и начинает удовлетворенно улыбаться.

Уже привык к такому и делаю вид, что ничего не заметил.

– Мне говорили, что вы из тех, кто растапливает женские сердца, и теперь я вижу, что не обманули.

– Сочту за комплимент, миссис Стивенсон, но давайте ближе к делу, – указываю ей на стул напротив моего стола, а сам сажусь напротив.

– Мне нужна ваша помощь, мистер Марклив.

– Какого характера? – направляю на нее внимательный взгляд.

– Год назад мой единственный сын и наследник женился. Но я не смогла принять его спутницу. Уверена, что она с ним только из-за денег его умершего отца, которыми сейчас распоряжаюсь я.

– Мне нужно узнать, правы вы или нет? – выдвигаю предположение.

– Не совсем. Я знаю, что я права, – гордо поднимает подбородок. – Я хочу знать, что она замышляет и как науськивает моего сына. В последнее время он все чаще намекает мне на переезд в другой дом. Пока не появился ребенок, мне нужно, как можно скорей вывести невестку на чистую воду.

– Хорошо. Вам нужно оставить всю информацию моему секретарю, и я поручу дело своим сотрудникам, – снова ничего такого, что могло бы заинтересовать меня.

– Прошу вас, мистер Марклив. Мне вас порекомендовали как профессионала своего дела, и я хотела бы, чтобы вы лично занялись этим делом.

На секунду запинаюсь, не зная, как отказать ей. Не вижу в этом деле каких-то особых проблем, чтобы тратить на него свое время. После службы в особом отделе ФБР такие дела вызывают у меня ужасную скуку.

– Хорошо, миссис Стивенсон, – зачем-то соглашаюсь. – Я возьмусь за ваше дело. Проклятая привычка, которую привил мне отец – помогать всем, кто попросит о помощи.

– Спасибо. Я была уверена, что вы не откажете мне и на вас можно положиться.

На счет того, чтобы положиться на меня, честно говоря, я бы поспорил. И от накативших воспоминаний ощущаю противный привкус желчи образовавшийся в горле.

– Оставьте всю необходимую информацию моему секретарю и, в ближайшие дни я примусь за ваше дело, – женщина поднимается, и я поднимаюсь вместе с ней.

В кабинет стучат, и входит Зои, неся мне долгожданную кружку кофе.

– Всего вам доброго, мистер Марклив.

– Хорошего дня, миссис Стивенсон, – женщина выходит из кабинета, и я сажусь назад за стол, облокотившись головой о спинку высокого стула.

– Вам нехорошо, мистер Марклив? – слышу встревоженный голос Зои над головой.

– Просто плохо спал, Зои. Возвращайся за рабочее место, – девушка выходит, и я делаю глубокий глоток горячего горького напитка.

***