Вдалеке показалась размытая толпа в пёстрых одеждах. Я даже не сразу разглядела во взрыве красок самого графа Белоу. Народ стоял перед высокой изгородью из хвойных кустарников и о чём-то активно переговаривался. Стоило только псевдоотцу увидеть меня, как на его лице расплылась теплая улыбка.

— Эльза, доченька! — окликнул граф.

Со своей свитой я неспешно приблизилась и озадаченно остановились возле окружения графа. Немного приподняла бровь, до конца не понимая почему мы пришли сюда.

— Времени совсем мало, — с лёгкой тревогой поделился граф и шагнул навстречу. — Ты у меня умница, справишься.

— С чем? — непонимающе оглядела гостей и увидела там свою камеристку.

Толпа неоднозначно зашушукалась, а граф добродушно сказал им:

— Волнуется, доченька.

Ко мне незаметно пристроилась моя помощница и склонилась к уху:

— Госпожа, вам нужно пройти лабиринт до захода солнца, — тихо прошептала.

— Зачем? — недоуменно переспросила.

— Так требуют традиции, госпожа. Нужно выйти из лабиринта до заката солнца, иначе свадьба не состоится. Невеста должна доказать, что она достойна своих мужей, — со знанием дела сообщила камеристка.

— Карта есть?

— Сожалею, нет, госпожа...

Я громко выдохнула сжатый воздух из груди, полностью очистив лёгкие и разум. Ещё раз взглянула на небо, прикидывая время, а затем на живую изгородь из пышных и плотных кустов туи вперемешку с душистым можжевельником.

— Если раньше закончу, смогу на бал прийти? — на всякий случай спросила.

Камеристка тихо пробубнила себе под нос:

— Это вряд ли... — и уже громче ответила: — Лабиринт сложный, но если закончите его раньше, сможете развеяться на той стороне.

— Хорошо, — немного склонила голову в её сторону и с интересом спросила: — А что с кузнецом? Узнала, о чем он говорил с купцом? — тихо полюбопытствовала, пока граф был занят разговорами об Эльзе со своим цветастым окружением.

— Да, госпожа.

Мои миниатюрные ушки тут же навострились.

12. 11 Очистить разум и ошалеть

Я чуть больше развернулась к помощнице, стараясь не упустить ни единого слова.

— Купец Иврато, — на полушёпоте начала говорить камеристка. — Привел с собой крестьянина, — я тут же кивнула, подтверждая свои мысли. — Как я поняла из их разговора, — продолжила камеристка. — Крестьянин должен был украсть ваш личный платочек, — спокойно сообщила она. — Про Иврато давно ходили слухи о его странных увлечениях коллекционировать женские штучки. Он даже не побрезговал нанять крестьянина, чтобы обворовать вас, госпожа.

Я сильно опешила от такой новости. Влюблённый герой, телохранитель, смельчак, желающий обогатиться. Я рассматривала различные варианты, но вор женских вещичек — эта новость полностью выбила меня из колеи.

"Значит, нападение во время приема было спланировано фетишистами, чтобы обворовать юную графиню... А гам в толпе вероятно сам купец устроил..."

Я снова сделала глубокий вдох, запуская в себя хвойный аромат, и на выдохе сказала:

— У них ничего не вышло.

— Госпожа, кузнец тайком передал ваш кружевной платочек заказчику, — не согласилась помощница.

"Мой? — с непониманием встретила слова и пощупала верх юбки. — Карманов нет... Откуда же платок взялся?"

— Но вы не волнуйтесь, стража уже схватила купца, сейчас ищут вора.

Внезапно наш разговор перебил граф:

— Доченька, не стоит задерживаться.

— Папенька, — задумчиво обратилась к мужчине. — Кажется, от меня муж сбежал. Может, я другого выберу?

Белоу слегка нахмурил обесвеченные на солнце густые брови.

— Не стоило снисходить милостью до наглого простолюдина, — чопорно высказал мысли граф. — Ступай доченька, один жених тебя точно встретит, — серьёзно закончил.