Вдалеке показалась размытая толпа в пёстрых одеждах. Я даже не сразу разглядела во взрыве красок самого графа Белоу. Народ стоял перед высокой изгородью из хвойных кустарников и о чём-то активно переговаривался. Стоило только псевдоотцу увидеть меня, как на его лице расплылась теплая улыбка.
— Эльза, доченька! — окликнул граф.
Со своей свитой я неспешно приблизилась и озадаченно остановились возле окружения графа. Немного приподняла бровь, до конца не понимая почему мы пришли сюда.
— Времени совсем мало, — с лёгкой тревогой поделился граф и шагнул навстречу. — Ты у меня умница, справишься.
— С чем? — непонимающе оглядела гостей и увидела там свою камеристку.
Толпа неоднозначно зашушукалась, а граф добродушно сказал им:
— Волнуется, доченька.
Ко мне незаметно пристроилась моя помощница и склонилась к уху:
— Госпожа, вам нужно пройти лабиринт до захода солнца, — тихо прошептала.
— Зачем? — недоуменно переспросила.
— Так требуют традиции, госпожа. Нужно выйти из лабиринта до заката солнца, иначе свадьба не состоится. Невеста должна доказать, что она достойна своих мужей, — со знанием дела сообщила камеристка.
— Карта есть?
— Сожалею, нет, госпожа...
Я громко выдохнула сжатый воздух из груди, полностью очистив лёгкие и разум. Ещё раз взглянула на небо, прикидывая время, а затем на живую изгородь из пышных и плотных кустов туи вперемешку с душистым можжевельником.
— Если раньше закончу, смогу на бал прийти? — на всякий случай спросила.
Камеристка тихо пробубнила себе под нос:
— Это вряд ли... — и уже громче ответила: — Лабиринт сложный, но если закончите его раньше, сможете развеяться на той стороне.
— Хорошо, — немного склонила голову в её сторону и с интересом спросила: — А что с кузнецом? Узнала, о чем он говорил с купцом? — тихо полюбопытствовала, пока граф был занят разговорами об Эльзе со своим цветастым окружением.
— Да, госпожа.
Мои миниатюрные ушки тут же навострились.
12. 11 Очистить разум и ошалеть
Я чуть больше развернулась к помощнице, стараясь не упустить ни единого слова.
— Купец Иврато, — на полушёпоте начала говорить камеристка. — Привел с собой крестьянина, — я тут же кивнула, подтверждая свои мысли. — Как я поняла из их разговора, — продолжила камеристка. — Крестьянин должен был украсть ваш личный платочек, — спокойно сообщила она. — Про Иврато давно ходили слухи о его странных увлечениях коллекционировать женские штучки. Он даже не побрезговал нанять крестьянина, чтобы обворовать вас, госпожа.
Я сильно опешила от такой новости. Влюблённый герой, телохранитель, смельчак, желающий обогатиться. Я рассматривала различные варианты, но вор женских вещичек — эта новость полностью выбила меня из колеи.
"Значит, нападение во время приема было спланировано фетишистами, чтобы обворовать юную графиню... А гам в толпе вероятно сам купец устроил..."
Я снова сделала глубокий вдох, запуская в себя хвойный аромат, и на выдохе сказала:
— У них ничего не вышло.
— Госпожа, кузнец тайком передал ваш кружевной платочек заказчику, — не согласилась помощница.
"Мой? — с непониманием встретила слова и пощупала верх юбки. — Карманов нет... Откуда же платок взялся?"
— Но вы не волнуйтесь, стража уже схватила купца, сейчас ищут вора.
Внезапно наш разговор перебил граф:
— Доченька, не стоит задерживаться.
— Папенька, — задумчиво обратилась к мужчине. — Кажется, от меня муж сбежал. Может, я другого выберу?
Белоу слегка нахмурил обесвеченные на солнце густые брови.
— Не стоило снисходить милостью до наглого простолюдина, — чопорно высказал мысли граф. — Ступай доченька, один жених тебя точно встретит, — серьёзно закончил.