Подойдя, наконец, к волонтёрам, он заметил, что среди них, с поварёшкой в руках и в фартуке, стоял Блэйм. Он тоже удивился, увидев Юкию с ребёнком на руках, но времени на то, чтобы говорить, не было, и он молча поспешил налить девочке суп в тарелку.

Юкия тоже не стал ничего ему говорить и молча пошёл к столу, посадив девочку к себе на колени и помогая ей управляться с огромной ложкой, которую та никак не могла удержать в руках.

– Строишь из себя заботливую мамочку? – мимо, раздавая хлеб, прошёл Дин, сосед Блэйма по палатке.

Юкия молча посмотрел на него, видя, как из-за его спины за ними наблюдает Блэйм, он спокойно продолжил кормить девочку.

– Приятного аппетита, – съязвил он, кидая хлеб на стол. – Помнится мне, было время, когда коренной народец Северной Америки разрезали на куски и скармливали собакам.

Окончательно вышедший из себя, он уже хотел было убрать со своих колен девочку и бросится на него, как неожиданно к ним подошёл Блэйм.

– Дин, – обратился он к нему. – Что ты здесь делаешь?

– Раздаю хлеб, – нервно начал он и, не дождавшись ответа, сверкнув взглядом на Юкию, пошёл дальше.

Юкия медленно перевёл гневный взгляд со спины Дина на Блэйма, который продолжал стоять рядом с ним. Медленно взгляд поплыл по его ногам, поднимаясь по худому телу, облачённому в бесформенный фартук, задевая обнажённые, смуглые руки, и остановился только на щеке, которая опухла ещё сильнее со вчерашнего дня.

Заметив, что Юкия с какой-то дикостью рассматривает его, Блэйм смутился и поспешил отвести взгляд.

– Я… – начал он, запинаясь и почёсывая затылок. – Спасибо, что помог ей, – наконец, выговорил он.

Юкия молча перевёл свой взгляд с него на девочку – она уже минуту пыталась дотянуться до куска хлеба, который так небрежно кинул Дин – и продолжил кормить её, всем видом показывая, что ему нет до него дела.

Сморщив брови, Блэйм, потирая предплечья, вернулся к своему прежнему занятию и продолжил разливать суп в тарелки.

В течение следующих нескольких часов пигмеев размещали в домах жителей деревни и расставляли для них дополнительные палатки. Всё это время Мэри носилась по деревне с рацией, как ненормальная, и отдавала приказы.

Как потом оказалось, это были люди из соседнего поселения, располагающегося в нескольких десятках километров от них, ставшего жертвой нападения наёмников. Они полностью разрушили их деревню и убили вождя, изнасиловали женщин и забрали всех маленьких мальчиков, которые жили в деревне; те, кто смог спастись, пешком шли несколько дней до лагеря миссионеров.

В районе их лагеря начали летать вертолёты, патрулируя местность, чтобы выследить мародёров и предотвратить повторное нападение.

Наконец один из них приземлился прямо на просёлочной дороге, раздувая своими мощными лопастями красную пыль вокруг себя. Из него поспешил выйти невысокий человек в возрасте, придерживая за руку совсем ещё юную девушку.

Она тут же вырвалась и побежала к Мэри.

– Мама, – крикнула девушка, бросаясь ей на шею со слезами на глазах.

– Кейт, что ты здесь делаешь? – в ужасе женщина посмотрела на свою дочь.

– Мы с отцом прилетели сразу же, как узнали о трагедии, – кричала она, пытаясь перебить шум от вертолёта.

– Аллан, зачем ты привёз её сюда? – Мэри тут же набросилась на мужчину который подошёл к ним. Он был плотного телосложения, в широкополой шляпе, скрывающей практически всё его лицо, в белой футболке и широких зелёных шортах.

– Она сама прыгнула в вертолёт в последнюю секунду, – начал он оправдываться.

– А где Блэйм? – перебила их Кейт. – С ним всё в порядке?

– Милая, а что с ним может быть не так? – недоумевала женщина. – Ты ведёшь себя так, как будто они напали на нашу деревню.