– За потерявшуюся особу, на которую я случайно наткнулся в этом диком месте, – отвечает он. – Скажите, если вы действительно принцесса, говорите ли вы на фрисельском?
– Конечно. И не только на фрисельском, но и на гурбатском, лилькотском и верхнеровельском, – с гордостью отвечаю я.
– Правда? – Он смотрит на меня по-другому. – Тогда скажите, что такое помпфе?
– Яблоко. Не надо меня обижать, – прошу я.
– А манзайн?
– Тоже яблоко, – закатываю я глаза.
– А! А как насчет помпфе де твиерре? – экзаменует меня он.
– Опять же яблоко. Но яблоко земли. Иначе картофель.
Я улыбаюсь.
– Понятно. – Он выглядит довольным. – Вы играете на пианетте?
– Разумеется.
– А! А как насчет флотты? – Он считает, что перехитрил меня.
– Да уж лучше, чем вы, – заверяю его я.
Ему, похоже, приятны мои слова и наше препирательство.
Он тянется к корзине на полу и достает из нее бутылку.
– Для вас только самое лучшее. Я берег ее, но не каждый день подбираешь на дороге предполагаемых принцесс.
Но я не заглатываю наживку.
Он наполняет чашки бесцветной жидкостью и церемонно произносит тост:
– За барышень в беде и за безрассудно бросающихся на их спасение мужчин.
– Роль безрассудного мужчины в этой пьесе вы отводите себе? – иронизирую я.
– Разумеется! – смеется он, весело чокаясь со мной и делая глоток.
Совсем неплохой куайн.
– У него приятное послевкусие, – говорю я, смакуя напиток.
– Вам нравится куайн? Или вы предпочитаете сухой блёш из провинции Саваж? – Он высокомерно улыбается.
Пока он упивается собственным остроумием, я рассматриваю его. У него резко очерченные челюсти, а черты лица правильные и гармоничные. Губы полные, глаза идеально пропорциональны носу и выступающим скулам. Когда он улыбается, становятся видны безупречные зубы, почти столь же белые, как пудра у него на коже. Волосы под париком выглядят густыми и блестят в свете заходящего солнца. Глаза волнующего серо-синего цвета и кажутся особенно выразительными по контрасту с белой, напудренной кожей.
Нет ни малейших сомнений, что, явись он в наш дворец, Присси и Боланда, а также придворные дамы встретили бы его появление смущенным хихиканьем. Они краснели бы и перешептывались между собой, прикрывая лица изысканными веерами.
Но все же есть в нем что-то грубое. Его трудно принять за лорда или графа, за человека благородных кровей. И я не могу понять… кто он такой.
– Пусть вас не пугает, что я хорошо разбираюсь в куайне, дорогая, по всей вероятности, принцесса… В нашем королевстве принято знать и употреблять куайн из всех стран и регионов мира. У куайна из Бланша фруктовый привкус, саважский пахнет бескрайними полями, тот, что делают в Данекских холмах, имеет богатый золотистый цвет… И, конечно же, нельзя считать себя человеком искушенным, если не знаком с легким сухим белым куайном из далеких регионов Блиссли…
– Не будет ли слишком грубо с моей стороны поинтересоваться, а куда мы, собственно, едем? – перебиваю его я.
– О нет. Ни в малейшей степени. – Он вертит в руках чашку, как вертятся, наверное, шестеренки у него в голове.
– Так куда?
– Моя дорогая особа, выдающая себя за принцессу, – он смотрит на меня поверх чашки, – я везу вас в центр всего.
18
Карета резко останавливается, и это вырывает меня из дремы, в которую не помню как я погрузилась.
Мой спутник исчез.
Снаружи доносятся голоса, и я понимаю, что не знаю даже имени франтоватого, чем-то раздражающего мужчины. Сейчас, похоже, он отдает приказы кучеру.
Стряхиваю пыль с платья, не желая выглядеть ужаснее, чем уже выгляжу, в этом новом для меня месте. Как он назвал его? Центром всего? Но не успеваю я завершить свое занятие, как дверца кареты распахивается.