facing difficulties at home or school.


She has interviewed celebrities, politicians, and people from all walks of life for her podcast.


Вы не могли не заметить, что чаще всего идиома All walks of life предваряется предлогом from, хотя, разумеется, предлоги могут быть разные, к примеру:


In the 19th century, this game was played by all walks of life.


Считается, что идиома эта родилась в XVIII веке, когда считалось, что жизнь и работа связаны с пешей ходьбой. Распространение она получила позже благодаря появлению газет и журналов. Типичным примером «разношёрстности» группы людей можно считать не любимый мной сериал «Друзья», в котором все шестеро главных персонажей представляют all walks of life – повара, палеонтолога, актёра, массажиста, директора из мира моды и обработчика персональных данных.


Сегодня идиома all walks of life может употребляться и в формальной, и в неформальной речи.


Её нельзя использовать по отношению к вещам – только к людям.


Среди синонимичных идиом и выражений замечены:


All kinds of people

All sorts of people

People from all backgrounds

People from all corners of the world

People from every walk of life

Any port in a storm

Перевод этой занятной идиомы на русский язык начинается с почти буквального «в шторм любая гавань хороша» и далеко не заканчивая «выбирать не приходится». Думаю, суть вам понятна.


Примечательно, что впервые эта идиома встретилась английскому читателю, говорят, в эротическом романе 1749 года «Фанни Хилл»:


«Pooh!», says he «my dear, any port in a storm.»


Впоследствии фразу any port in a storm где только ни использовали. В 1809 году ею назвали частную театральную постановку лорда Элдона. В 1841 году она стала политическим лозунгом партии вигов под предводительством кандидата в президенты США Уинфилда Скотта (лорд Элдон тоже, кстати, был Скоттом). В 1908 году её пели в популярной на тот момент песенке Керри Миллс и Артура Лэма Any Old Port in a Storm:


Any old port in a storm lads

Whatever that port may be,

And thanks be given our Father in Heav’n

Who watches o’er you and me…


В повседневном английском использовать идиому any port in a storm можно, к примеру, так:


When people want to feel better, to gain a measure of comfort, they’ll choose any port in a storm.


I use that argument when it suits me. Any port in a storm.


В качестве наилучшего синонима, думаю, стоит привести другую, гораздо более популярную, английскую идиому – beggars can’t be choosers.

Article of faith

Словари переводят эту идиому как «символ веры» или «догмат». Например, можно сказать:


Socialism was an article of faith with his parents.


Английские исследователи относят её появление к XV веку и связывают, разумеется, с христианством и Фомой Аквинским, который, говорят, первым дал символу веры членораздельное определение, связав его с тремя качествами: сама доктрина, отличная от ей подобных, воплощение искупления и официальная церковная вера. Напоминает квантовую чушь современной теоретической физики, ну да ладно, пусть ломают головы те, кому больше нечего делать, ища мысль там, где её нет и не было.


Вот ещё несколько примеров употребления идиомы Article of faith:


I am not saying that we should make this point about return of contributions an article of faith.


Thinking, innovation, the pursuit of giving, my article of faith in life remain unchanged.


He tried to believe, as an article of faith, that his daughter was not guilty.


К синонимам идиомы Article of faith можно отнести такие слова и выражения как:


principle

belief

credo

tenet

theory

creed

dogma

doctrine

religious belief

scruple