Как и эксперт, специалист – это тоже лицо, обладающее специальными познаниями, отличие состоит в том, что эксперт проводит исследование представленных ему объектов и дает заключение, а специалист привлекается к участию в процессуальных действиях для оказания помощи дознавателю, следователю, суду. Наиболее часто в качестве специалистов привлекаются криминалисты (по делам об убийствах), медики (при осмотре трупа), бухгалтеры, экономисты (по делам об экономических преступлениях) и т. д.
Специалист вправе: отказаться от участия в производстве по уголовному делу, если он не обладает соответствующими специальными знаниями; задавать вопросы участникам следственного действия с разрешения дознавателя, следователя, прокурора и суда; знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, и делать заявления и замечания, которые подлежат занесению в протокол; приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.
К обязанностям специалиста относятся: явка по вызовам дознавателя, следователя, прокурора или в суд; неразглашение данных предварительного расследования, ставших ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве специалиста, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном ст. 161 УПК РФ.
Переводчик – это лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных законом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода (ст. 59 УПК РФ).
Когда подозреваемый, обвиняемый, потерпевший и иные участники процесса не владеют языком судопроизводства, им обеспечивается право давать показания на своем родном языке или на том языке, которым они владеют. Все процессуальные документы, которые должны быть вручены этим участникам процесса также должны быть переведены на тот язык, которым они владеют. В этом случае по постановлению дознавателя, следователя, прокурора или по определению суда назначается переводчик, участие которого в уголовном процессе определяется ст. 169 и 263 УПК РФ.
Переводчик вправе: задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода; знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол; приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.
Переводчик не вправе: осуществлять заведомо неправильный перевод; разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном ст. 161 УПК РФ; уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя, прокурора или в суд.
Вышеуказанные правила распространяются и на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу.
Понятой – это не заинтересованное в исходе уголовного дела лицо, привлекаемое дознавателем, следователем или прокурором для удостоверения факта производства следственного действия, а также содержания, хода и результатов следственного действия (ст. 60 УПК РФ).
Закон предусматривает производство ряда следственных действий с обязательным участием понятых (см. ст. 170 УПК РФ), в других случаях участие понятых является факультативным. Основная функция понятого – удостоверить сам факт производства того или иного следственного действия, его содержание, ход и полученные результаты. Понятой подписывает протокол того следственного действия, в котором принимал участие и в дальнейшем, в случае заявления ходатайств об исключении из материалов дела недопустимых доказательств, может быть вызван в суд для дачи свидетельских показаний, если суд сочтет это необходимым.