– И что он сказал?

– «Хорошо, подумайте и дайте мне знать». Она что-то ответила, и он сказал: «Хорошо. До свидания», после чего сел в машину и уехал.

– И это было в десять двадцать, – задумчиво произнес Пуаро.

Джепп потер нос.

– Значит, в десять часов двадцать минут миссис Аллен еще была жива, – сказал он. – Что еще?

– Насколько я понимаю, больше ничего. Еще один шофер, из дома номер двадцать два, приехал в половине одиннадцатого. Он обещал своим детям запустить пару петард, и они ждали его – как и все прочие дети в доме. Он запустил петарды, и все вокруг любовались фейерверком. Потом все пошли спать.

– И больше никто не заходил в дом номер четырнадцать?

– Нет. Хотя нельзя сказать, чтобы не заходил, – просто никто этого не заметил.

– Хмм, – протянул Джепп. – Это так. Ладно, нам надо найти этого джентльмена с военной выправкой и усами «щеточкой». Очевидно, что он последним видел ее живой. Интересно, кто бы это мог быть?

– Мисс Плендерли могла бы нам рассказать, – предположил Пуаро.

– Может быть, – мрачно сказал Джепп. – С другой стороны, может, и нет… Не сомневаюсь, что она многое могла бы нам рассказать, если бы захотела. Кстати, Пуаро, старина, вы же некоторое время пробыли с ней наедине. Вы не прибегли к вашей тактике исповедника, которая порой так хорошо срабатывает?

Сыщик развел руками.

– Увы, мы говорили только о газовых каминах.

– Газовые камины… газовые камины, – с отвращением произнес Джепп. – Что с вами, дружище? С того момента, как вы сюда приехали, вас заинтересовали только перьевые ручки да мусорная корзина. Да, я заметил, что вы тихонько заглянули в ту, наверху. Нашли что-нибудь?

Пуаро вздохнул.

– Каталог электрических лампочек и старый журнал.

– А какой в этом смысл? Если кто-то хочет уничтожить изобличающий документ или что еще, он его в мусорную корзину не выбросит.

– Вы совершенно правы. Туда можно выбросить что-то совершенно неважное, – кротко ответил Пуаро.

Тем не менее Джепп с подозрением посмотрел на него.

– Ладно, – сказал он. – Я знаю, что буду делать дальше. А вы?

– Eh bien[7], – ответил Пуаро. – Я закончу свои изыскания по поводу неважного. Я еще не обследовал мусорный ящик.

Он проворно выскользнул из комнаты. Джепп неодобрительно посмотрел ему вслед.

– Чокнутый, – сказал он. – Совсем чокнутый.

Инспектор Джеймсон сохранял почтительное молчание. На его лице читалось британское чувство превосходства над иностранцами.

Вслух он сказал:

– Значит, вот каков мистер Эркюль Пуаро! Я много о нем слышал.

– Это мой старинный друг, – объяснил Джепп. – Он вовсе не такой сумасшедший, как кажется. Но сейчас он успешно продвигается в этом направлении.

– Как говорится, немного двинулся, сэр, – предположил инспектор Джеймсон. – Возраст дает себя знать.

– И все равно, – сказал Джепп, – хотел бы я знать, что он затеял.

Он подошел к письменному столу и беспокойно уставился на изумрудно-зеленое перо.

Глава 5

Джепп только начал допрашивать третью шоферскую жену, когда Пуаро бесшумно, словно кот, возник у него под боком.

– Ну вы меня и напугали, – сказал старший инспектор. – Нашли что-нибудь?

– Не то, что искал.

Джепп снова обернулся к миссис Джеймс Хогг.

– Вы говорили, что видели этого джентльмена прежде?

– О да, сэр. И мой муж тоже. Мы сразу его узнали.

– Миссис Хогг, вы наблюдательная женщина, насколько я вижу. Я не сомневаюсь, что вы знаете все и обо всех в округе. И вы женщина рассудительная – просто необычайно рассудительная, могу сказать… – без всякого смущения повторил он в третий раз.

Миссис Хогг слегка задрала нос, изображая сверхчеловеческую мудрость.

– Скажите мне пару слов об этих двух молодых женщинах – миссис Аллен и мисс Плендерли. Какие они? Веселые? Часто ходят на вечеринки? Это так?