Я плеснул себе виски и прикурил сигарету.

– Ты уверен, что не пропустил ни одного отеля?

– Абсолютно. Список гостиниц составлял Ларсон, и он поклялся, что включил в него все, до самой последней ночлежки. А я ведь говорил, что этот мерзавец и не подумает останавливаться в городском отеле! Надеюсь, тебя больше убеждать не придется? Может, у него квартира или дом, а может, он приезжал из Фриско или еще откуда-нибудь, но в отелях о нем никто ничего не знает.

– От копов не уйдет, – буркнул я и, отхлебнув из стакана, стал рассказывать Берни о визите в полицейское управление Уэлдена. Новость об убийстве Хессона я сообщил ему не без внутреннего трепета.

– Вот! Понял теперь, что я имел в виду? – С шумным плеском Берни вытащил ноги из тазика и начал яростно растирать их полотенцем. – Всех троих вывели из игры. Если мы не перестанем совать нос куда не следует, придет и наш черед.

– Расслабься, за дело взялась наша доблестная полиция. И все-таки досадно, что ты не нашел этого типа. Я рассчитывал потолковать с ним прежде, чем до него доберется Крид.

– Не моя вина, что он не любит гостиниц, – насупился Берни. – Пускай за ним копы охотятся.

– У Ларсона ты, конечно, тоже о нем узнавал? – осведомился я мимоходом.

Берни дернулся, словно ему в бок ткнули раскаленной кочергой. Побагровев, как перезрелый помидор, он растерянно уставился на меня.

– С чего бы я стал узнавать о нем у Ларсона? – выдавил он из себя внезапно осипшим голосом.

– А почему нет? Отель не хуже других. Так ты спрашивал у Ларсона?

– Не спрашивал. – Берни со стоном вцепился в волосы. – Боже милосердный! А если он действительно жил здесь? Я носился по городу, как чумовая лошадь, едва не уморил себя до смерти и недотумкал до такой простой вещи! О-о…

Я набрал телефонный номер.

– Это Слейден, – сказал я в трубку, услышав голос Ларсона. – Не припомните, в августе прошлого года у вас не останавливался мужчина, носящий пальто из верблюжьей шерсти? Высокий, загорелый, с тонкими усиками?

– А как же, останавливался. Парень приметный, запоминающийся. А в чем дело?

– Никуда не уходите, у меня к вам разговор.

Повесив трубку, я с укоризной взглянул на Берни:

– Он жил именно здесь, баранья ты голова.

– Не сыпь мне соль на рану. – Берни страдальчески прикрыл глаза. – Столько напрасного труда! Я все ноги истоптал, мотаясь по этим чертовым отелям.

Оставив напарника упиваться жалостью к собственной персоне, я рысью помчался в холл.

– Расскажите мне об этом человеке все, что знаете, – едва переведя дух, потребовал я у Ларсона. – Имя, время пребывания в отеле – любые подробности, какие всплывут в памяти.

Ларсон пододвинул к себе свой гроссбух.

– Имя – Генри Ратланд. Вселился к нам девятого августа. Вот тут у меня записано: прибыл из Лос-Анджелеса. А из-за чего весь этот переполох?

– Он приехал в тот же день, что и мисс Бенсон?

– Да, она зарегистрировалась в полдень, он – в шесть вечера.

– Машину его не помните? Не кремово-зеленый «кадиллак»?

– Точно, «кадиллак». Шикарная тачка. Он ставил его в гараже через дорогу.

– А не могли в гараже записать номер машины?

– Могли и записать. Чего не знаю, того не знаю.

– Когда он съехал?

– Утром семнадцатого.

– Значит, в тот самый день, когда пропала мисс Бенсон. – Я запустил пятерню в волосы. – Есть вероятность, что этот Ратланд имеет отношение к ее исчезновению. Вы когда-нибудь видели их вместе?

– Да вроде нет. Он уходил спозаранку, а она сидела у себя допоздна.

– А какой номер он занимал? Не рядом с номером мисс Бенсон?

– Оба они заселились в комнаты на втором этаже, аккурат напротив друг друга, – близоруко вглядываясь в записи, подтвердил Ларсон.