- Поистине, глупость людей безгранична, - я взглянул на сидящего на переднем сиденье Наруто, - Позаботься о том, чтобы он больше не доставлял мне проблем.

- Нужно ли мне продолжать наблюдение за девушкой? – бесстрастным голосом спросил он.

- Глаз с нее не спускай, - приказал я.

Лимузин остановился перед зданием, построенном в традиционном стиле страны восходящего солнца.

Двускатная крыша, архитектура которой напоминала сложенные руки молящегося, сходилась под углом шестьдесят градусов. Огромные панорамные окна были закрыты невесомыми рамками, чьи проемы заполняла тончайшая рисовая бумага.

Я вышел на улицу и, поднявшись по ступенькам низкого крыльца, отодвинул входную дверь в сторону.

Аромат благовоний, смешанный с изысканным запахом чая, ударил в нос, погружая меня в состояние умиротворения.

- Danna*, - девушка, одетая в кимоно, расшитое золотыми листьями клена, сложила ладони и склонилась передо мной в почтительном поклоне, а затем устремилась вперед семенящей походкой.

Распахнув передо мной раздвижные двери, отделяющие гостиную зону от чайной комнаты, она вновь склонилась передо мной в поклоне.

Сбросив туфли, я шагнул внутрь комнаты и опустился на циновки.

Спустя несколько секунд двери вновь распахнулись, и в комнату впорхнула миниатюрная девичья фигурка в роскошном кимоно. На черной атласной ткани алели изображения драконьих голов, извергающих из пастей языки пламени.

- Watashi no shujin,** - голос девушки прозвучал нежной трелью колокольчика. Она опустилась передо мной на колени и прижалась губами к руке.

- Здравствуй, Ханако, - улыбнулся я и, поддев пальцами подбородок девушки, поднял её голову вверх.

Черные раскосые глаза взглянули на меня, лучась неподдельной радостью. Уголки алых губ приподнялись, даря мне робкую улыбку.

- Мой господин принес в этот дом свет солнца и сделал Ханако счастливой, - выдохнула девушка и вновь прижалась губами к моей руке.

-------------------------------------

Прим. автора:

Danna* - хозяин, повелитель (перевод с японского языка).

Watashi no shujin** - мой господин (перевод с японского языка).

7. Глава 7

ЕСЕНИЯ

Стиснув в руке кисть, я с ненавистью смотрела на приколотые к стене зарисовки отдельных деталей будущей картины. Руки словно одеревенели, не желая переносить задумку на холст.

Проработав над картиной около часа, я поняла, что у меня… не получается. Цвета, вместо ярких и теплых, были холодными и мрачными, отчего сама картина получалась унылой и безжизненной.

- Че-е-ерт возьми, - прошипела я и, бросив кисть на пол, обхватила голову руками.

В дверь тихо постучали, а потом в мастерскую вошла домработница.

- Ваш чай, - улыбнулась женщина и, пройдя в комнату, поставила поднос на низкий журнальный столик, - Я вам еще немного печенья принесла. Шоколадное. Как вы любите.

- Спасибо, Елена Михайловна, - вымученно улыбнулась я, - Что бы я без вас делала?

- Думаю, вы бы потеряли сознание от голода, – ответила женщина, возвращая мне улыбку.

- Наверное, - вздохнула я.

Елена Михайловна приблизилась ко мне и взглянула на холст.

– Красиво.

Я скептически посмотрела на неё и поморщилась.

- Не нужно меня жалеть. Я знаю, что картина ужасная.

- Почему же ужасная? – возразила Елена Михайловна.

- В ней нет жизни. И это совсем не то, что я хотела.

- А что вы хотели?

- Я хотела…, - переведя взгляд на зарисовки, я устало опустилась на диван, - Я хотела, чтобы изображение было живым, радостным. Хотела передать красоту летнего дня, хотела, чтобы человек, смотрящий на картину, чувствовал всепоглощающее счастье, потрясающий аромат цветущих лугов, чтобы он ощущал прикосновение свежего ветра к лицу. Хотела…