после согласной буквы на конце числа и -şar, -şer после гласной буквы.
Biz ikişer kişi oturuyoruz. – Мы сидим по два человека.
Beşer renkli kalem alın. – Возьмите по пять цветных карандашей.
Onar çocuk grup yapın. – Образуйте группы по десять детей.
Разделительные числительные, если они употребляются без существительных, повторяются:
Biz birer birer oturuyoruz. – Мы сидим по одному.
Аффикс разделительных числительных может прибавляться к некоторым другим именам:
tek – единственный – teker – по одному.
Teker teker konuşun. – Говорите по одному.
az – мало – azar – помалу.
Sıcak çayı azar azar içiyor. – Он пьёт горячий чай понемногу.
kaç – сколько – kaçar – по сколько.
Kaçar lira topluyoruz? – По сколько лир мы собираем?
ИСКЛЮЧЕНИЕ: yarım – половина – yarımşar – по половине.
Biz yarımşar elma yedik. – Мы съели по пол-яблока.
ПРАКТИКА
Переведите с русского на турецкий язык.
По одному часу ________________,
по восемь человек _________________,
по два дня__________________,
по шесть вопросов ___________________.
Дробные числительные. Проценты
К дробным числительным в турецком языке относятся числительные, которые означают часть целого.
Образование дробных числительных происходит следующим образом: сначала называется целое / знаменатель с аффиксом местного падежа (подробнее местный падеж мы рассмотрим в Главе 6), а затем часть от этого целого / числитель:
1 / 3 üçte bir, 2 / 8 sekizde iki, 100% – yüzde yüz.
В турецком есть отдельное слово faiz – процент. Однако, когда оно идёт вместе с числительным, оно не используется. Вместо этого, если мы хотим сказать 20%, буквально говорим «в ста 20» – yüzde yirmi.
Обратите внимание на следующие формы:
yarım – половина
buçuk – половина
çeyrek – четверть
tam – целое (число)
Yarım kilo üzüm kaç lira? – Сколько стоит полкило винограда?
Çeyrek karpuz aldım. – Я купил четверть арбуза.
Bir buçuk dilim pasta yedim. – Я съела полтора куска торта.
ПРАКТИКА
Переведите на турецкий язык.
100% ________________, 50% _________________,
10% ________________, 5% _________________.
Kez / kere / sefer / defa
В турецком языке для передачи количества используют слова defa, kez, kere и sefer. Они переводятся все одинаково – раз. Однако некоторая разница все же есть, и мы попытаемся в ней разобраться, так как ежедневно употребляя такие фразы как «первый раз», «на этот раз», «прошлый раз» и т.п., не во всех этих случаях можно использовать тот или иной вариант.
Для удобства мы составили сводную таблицу.
Как видите, в таблице есть 2 знака:
+\- означает, что словосочетание теоретически может использоваться (т.е. не будет ошибкой его использовать), но в жизни так вряд ли кто-то из турков скажет.
— означает, что такое словосочетание не используется вовсе.
İlk kez / defa / sefer duyuyorum. – Впервые слышу.
Birkaç kere / kez / defa / sefer söyledim! – Сколько раз я сказала!
Yılda bir defa / kez / kere / sefer hasta oluyorum. – Я болею один раз в год.
Bu sefer / kez / defa hata yapmayacağım. – На этот раз я не совершу ошибку.
ПРАКТИКА
Переведите с русского на турецкий язык.
Один раз _______________, второй раз ___________, в этот раз __________, сколько раз _______________, первый раз ______________, каждый раз _______________, в прошлый раз _______________, последний раз _______________, несколько раз ____________________.
Числительное bir в функции неопределённого артикля