– Кто, кто? – дядюшкины брови взлетели вверх, а лицо стало бледным.

– Пут-ти, – улыбнулась Урсула. – Что с тобой, дядюшка?

– Не знаю, – произнес он, сдавив руками виски. – Не знаю.

Урсула забралась на диван с ногами и прижалась к дядюшке. Он погладил её по голове, сказал:

– Получается, что то, что я слышал в Зеркальной стране, правда… Хотя…

– Ты был в Зеркальной стране? – Урсула с любопытством уставилась на дядю

– Да, – он улыбнулся. – Зеркальной страной называют маленький остров недалеко от Венеции. На этом острове живут люди, которые делают серебряные зеркала. Они передают свои секреты от отца к сыну, свято хранят тайны мастерства от посторонних ушей и глаз.

– А что делал на острове ты, дядя Зигфрид? Как ты попал туда? – поинтересовалась Урсула.

– Меня пригласили…

– Король с королевой?! – воскликнула девочка.

– Да, пожалуй, их можно так назвать, – согласился дядя. – Король и королева оказали мне самый радушный приём, когда мой корабль потерпел кораблекрушение у берегов острова. А, когда я увидел в большом зале зеркало в такой же оправе, как ваше и рассказал об этом королеве, то услышал от нее странную историю, похожую на сказку. Я не поверил ни единому слову королевы, но теперь вижу, что она говорила правду.

– Дядюшка, расскажи мне эту правдивую сказочную историю, – попросила Урсула, молитвенно сжав руки.

– Ну, ладно, слушай сказку королевы Аталанты. Давным-давно, когда на земле главными были любовь, дружба и счастье, мир зеркал и мир людей считался единым. Люди могли запросто ходить в зазеркалье, чтобы…

– Зигфрид, прекрати забивать Урсуле голову глупыми сказками, – потребовала строгая женщина, появившаяся в дверном проёме.

– Матильда! – воскликнул Зигфрид и поднялся. – Рад видеть тебя в добром здравии.

– Я тоже рада тебя видеть, братец, – улыбнулась Матильда, обнимая Зигфрида. – По-моему, ты стал ещё выше. Если ты не перестанешь расти, то превратишься в великана, и мы не сможем принимать тебя в нашем маленьком доме.

– Матильда, – Зигфрид добродушно рассмеялся. – Я перестал расти тогда, когда рассказал тебе свою последнюю сказку, которую ты с интересом выслушала, сидя вот на этом диване. А теперь ты стала важной дамой и перестала верить в сказочные чудеса. Хотя в твоих глазах блестят такие же озорные огоньки, которые подсказывают мне, что в душе моя сестра осталось прежней любознательной девочкой.

– Нет, – Матильда нахмурилась, но не смогла сдержать улыбки. – Милый Зигфрид, ты, как всегда, прав. Но… пусть это останется нашей маленькой тайной. Расскажи мне, где ты пропадал столько времени? Почему не давал о себе знать?

– Мы потерпели кораблекрушение, – сказал Зигфрид, с грустью глядя куда-то вдаль.

– Какой ужас… И что было дальше?

– Дальше? – Зигфрид посмотрел на сестру. – Дальше начинается сказка. Но… ты, Матильда, запретила нам рассказывать сказки, поэтому я умолкаю.

Зигфрид опустился в объятия старого дивана и, скрестив на груди руки, закрыл глаза. Урсула умоляюще глянула на мать. Матильда отвела взгляд, сжала губы, нервно побарабанила по столу, а потом выпалила:

– РассказывайскореесвоюсказочнуюисториюЗигфрид.

Урсула захлопала в ладоши. Зигфрид открыл глаза, подмигнул сестре, приглашая её в объятия дивана.

– Ну же, Зигфрид, – поторопила его Матильда, усаживаясь рядом. – Рассказывай.

– На море разыгрался такой жуткий шторм, что наш корабль был похож на ореховую скорлупку. Волны бросали его из стороны в строну, пока не раскололи на мелкие щепки. Вся команда погибла. Я чудом остался жив. Я ухватился за какую-то доску и потерял сознание. А когда пришёл в себя, то увидел перед собой очаровательную незнакомку. Её волосы украшали гирлянды цветов, которые источали сладкий аромат. Одета она была в полупрозрачное бледно-розовое платье, расшитое такими же цветами.