ГЭВИН. Не собираюсь я выбрасывать ее в окно. Она – бедная, заблудившаяся девушка, застигнутая грозой под открытым небом, и сейчас у нее в голове некоторый сумбур. Бог свидетель, ты понимаешь насчет сумбура в голове. Может, это проверка. Если ты ее пройдешь, станет понятно, что ты более или менее в своем уме. Если ты отнесешься к этой девушке по-хорошему, если подавишь эти периодические наплывы помешательства, то поймешь, что наконец-то безумие для тебя осталось в прошлом.

БЕЛ. Ты так думаешь?

ГЭВИН. Да. Думаю. Сможешь ты отнестись к ней по-хорошему?

БЕЛ. Смогла бы, если б захотела. Я всегда мечтала о дочери. Может, буду одевать ее, как куклу.

ГЭВИН. Сначала, думаю, тебе нужно с ней подружиться.

БЕЛ. Да, возможно. Хорошо. Это я смогу. Закрою глаза на очень сильное предчувствие, что под этой невинной маской скрывается злобная образина древней дьяволицы, и отнесусь к ней хорошо.

ГЭВИН. Вот и отлично. Спасибо тебе.

БЕЛ. Сможем мы держать ее в ларе для кукурузных початков?

ГЭВИН. Нет.

БЕЛ. Хорошо. Я просто спросила. Отлично. Хорошо. Отлично.

(ГЭВИН и БЕЛ смотрят друг на дружку. На лице БЕЛ читается безумие. ГЭВИН пьет вино. Свет медленно гаснет).

Картина 3

(МЭТТ АРМИТЕЙДЖ за своим столом).


МЭТТ. Одним осенним утром 1887 года я сидел за этим письменным столом, когда кто-то постучал в окно. Я поднял голову и там, под аркой из перевернутых букв «Пендрагон и Армитейдж, адвокаты» увидел юную девушку, которая смотрела на меня. Рядом с ней, по обе стороны, стояли Рис и Сара. На мгновение у меня перехватило дыхание. Я испугался, что она мертва.

(РИС, САРА и ЭЛИСОН заходят в кабинет).

РИС. Мэтт, я хочу познакомить тебя с этой девушкой. Ее зовут Элисон. Она какое-то время поживет у нас. Элисон, это Мэттью Армитейдж. Его отец основал эту юридическую фирму с моим дедом.

ЭЛИСОН (протягивая МЭТТУ руку). Очень приятно познакомиться с вами, мистер Армитейдж. Какой у вас уютный, старинный кабинет.

САРА. Если тебе нужна одежда, пошли. Нет у нас целого дня.

РИС. Только минутку, Сара.

САРА. Нет у меня и минутки. Дел полно.

ЭЛИСОН. Рис мне много о вас рассказывал, мистер Артитейдж. Он вами восхищается.

МЭТТ. Если это так, то я слышу об этом впервые.

ЭЛИСОН. У вас собраны чемоданы. Надеюсь, вы не покидаете город, когда мы едва познакомились.

МЭТТ. У меня поездка в Мэриленд. Умер близкий мне человек, и я должен поехать туда, чтобы оформить для семьи все необходимые бумаги.

САРА. Может, пойдем? У него поезд.

АЛИСОН. Саре не терпится купить мне новую одежду, чтобы я перестала носить ее. Свою я, похоже, где-то потеряла. Мистер Роуз по доброте душевной взял меня в дом. Вам не кажется, что он – очень хороший человек, мистер Армитейдж?

МЭТТ. Он добрый, это точно.

МЭТТ. А откуда вы родом, мисс…

РИС. Полной уверенности у Элисон нет. Возможно, она где-то стукнулась головой.

ЭЛИСОН. Мне никак не удается вспомнить, кто я.

РИС. Мы собираемся показать ее доктору Макгорту, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.

ЭЛИСОН. Я прекрасно себя чувствую, но в голове какая-то путаница. Все так ко мне добры.

САРА. Я ухожу. Если кто-то идет – прекрасно. Если нет – можете оставаться здесь до скончания веков.

ЭЛИСОН. Я лучше пойду с Сарой, а не то она взорвется. Приятно было с вами познакомиться, мистер Армитейдж.

РИС. Вы двое идите. А мне нужно поговорить с Мэттом.

ЭЛИСОН. Надеюсь, вы не будете сплетничать обо мне. Я ненавижу сплетни, а вы, мистер Армитейдж?

МЭТТ. Я тоже к сплетням не расположен.

ЭЛИСОН. Я знала, что могу вам доверять. Знала с первого взгляда. У вас это на лице написано. Ладно, надеюсь, мы еще увидимся. Есть у меня предчувствие, что мы станем хорошими друзьями. Пошли, Сара. Не тяни резину. Давай купим мне что-нибудь из одежды. (