Фигаро. Ладно, я сам принесу! Прибор у вас в комнате? (Графу, тихо.) Я его вытяну отсюда.
Бартоло (отвязывает связку ключей; немного подумав). Нет, нет, я сам. (Уходя, графу, тихо.) Смотрите за ними, пожалуйста.
Явление шестое
Фигаро, граф, Розина.
Фигаро. Ах, какая досада! Он хотел было дать мне связку. Не там ли и ключ от жалюзи?
Розина. Это самый новенький ключик.
Явление седьмое
Бартоло, Фигаро, граф, Розина.
Бартоло (возвращается; про себя). Хорош я, нечего сказать! Оставить здесь этого проклятого цирюльника! (К Фигаро.) Нате. (Протягивает ему связку.) У меня в кабинете, под столом. Только ничего не трогайте.
Фигаро. Ну вот еще! У такого подозрительного человека, как вы! (Направляется к выходу; про себя.) Небо всегда покровительствует невинности!
Явление восьмое
Бартоло, граф, Розина.
Бартоло (графу, тихо). Вот этот самый пройдоха и передал от нее письмо графу.
Граф (тихо). По всему видно, плут.
Бартоло. Теперь уж он меня не проведет.
Граф. По-моему, самые необходимые меры приняты.
Бартоло. Все взвесив, я решил, что благоразумнее послать его ко мне в комнату, нежели оставлять с ней.
Граф. Я бы все равно не дал им поговорить наедине.
Розина. Куда как вежливо, господа, все время шептаться! А урок?
Слышен звон бьющейся посуды.
Бартоло (с воплем). Это еще что такое! Наверно, мерзкий цирюльник все разронял на лестнице! Ай-ай-ай, лучшие вещи из моего прибора!.. (Убегает.)
Явление девятое
Граф, Розина.
Граф. Воспользуемся мгновением, которое нам предоставила находчивость Фигаро. Умоляю вас, сударыня, назначьте мне сегодня вечером свидание, – оно вас избавит от грозящей вам неволи.
Розина. Ах, Линдор!
Граф. Я поднимусь к вашему окну. А что касается письма, которое я получил от вас утром, то я вынужден был…
Явление десятое
Розина, Бартоло, Фигаро, граф.
Бартоло. Я не ошибся: все разбито, перебито…
Фигаро. Много шума из ничего! На лестнице тьма кромешная. (Показывает графу ключ.) По дороге я зацепил ключом…
Бартоло. Надо осторожнее. Зацепил ключом! Вот нескладный!
Фигаро. Что ж, сударь, ищите себе кого-нибудь более юркого.
Явление одиннадцатое
Те же и дон Базиль.
Розина (испуганная, в сторону). Дон Базиль!
Граф (в сторону). Боже правый!
Фигаро (в сторону). Вот черт!
Бартоло (идет ему навстречу). А, Базиль, друг мой, с выздоровлением вас! Значит, у вас все прошло? По правде сказать, сеньор Алонсо здорово меня напугал. Спросите его, я хотел вас навестить, и если б он меня не отговорил…
Базиль (в недоумении). Сеньор Алонсо?
Фигаро (топает ногой). Ну вот, опять задержка, битых два часа на одну бороденку… К свиньям такую клиентуру!
Базиль (оглядывает всех). Скажите, пожалуйста, господа…
Фигаро. Говорите с ним, я уйду.
Базиль. Но все-таки нужно же…
Граф. Вам нужно молчать, Базиль. Господин Бартоло все уже знает. Ничего нового вы ему сообщить не можете. Я ему сказал, что вы поручили мне дать урок пения вместо вас.
Базиль (в изумлении). Урок пения!.. Алонсо!
Розина (Базилю, тихо). Молчите вы!
Базиль. И она туда же!
Граф (к Бартоло, тихо). Скажите же ему на ухо, что мы с вами уговорились…
Бартоло (к Базилю, тихо). Не выдавайте нас, Базиль: если вы не подтвердите, что он ваш ученик, вы нам все дело испортите.
Базиль. Что? Что?
Бартоло (громко). В самом деле, Базиль, ваш ученик на редкость талантлив.
Базиль (поражен). Мой ученик?.. (Тихо.) Я пришел сказать вам, что граф переехал.
Бартоло (тихо). Я знаю, молчите!
Базиль (тихо). Кто вам сказал?
Бартоло (тихо). Он, понятно!
Граф (тихо). Конечно, я. Да вы слушайте!
Розина (Базилю, тихо). Неужели трудно помолчать?
Фигаро (Базилю, тихо). Ты что, верзила, оглох?
Базиль (