– Доброго дня, миссис Лохмушка! Приветствую вас, мистер Колючка! Как ваши детки, миссис Червячка?
Макс оглянулся и увидел девочку примерно своего возраста в тёмном комбинезоне, с длинными каштановыми косичками, которые подпрыгивали в такт её шагам между тыквенными грядками. По пути она гладила каждую тыкву и обращалась к ней так, словно приветствовала лучших друзей.
Макс растерялся: стоит ли ему поздороваться или лучше промолчать, чтобы не вмешиваться в эту странную игру? А может, эта девчонка вообще ненормальная?
– Э… гхм, – он покашлял, решившись всё же выдать своё присутствие.
Девочка замерла. Она молча смотрела на Макса мягкими карими глазами, от чего ему стало как-то не по себе.
– Ты что, всем тыквам имена придумала? – наконец поинтересовался он, машинально отметив, что голубая лента в её волосах в точности повторяет цвет неба.
– Нет, только оранжевым, – отвечала она с лукавой улыбкой.
Ребята дружно рассмеялись. Максу девочка, пожалуй, понравилась.
– Я Макс Бладнайт, – представился он, протягивая руку.
– А я Джейд Хоулер. Живу в соседнем доме, – ответила девочка, кивнув на белый двухэтажный коттедж над тыквенными грядками. – Ты ведь нездешний?
– Что, так заметно? – спросил Макс.
Она выразительно глянула на его новенькие кеды – последнюю модель известной фирмы, поступившую на рынок. Они составляли выразительный контраст с её грязными поношенными ботинками.
– Догадаться нетрудно, – улыбнулась Джейд. – Как видишь, у нас городские толпой не бегают.
– Я тут в гостях у дедушки с бабушкой, – Макс махнул рукой в сторону сторожки.
Мягкий свет во взгляде Джейд моментально погас.
– А, – только и сказала она.
– Что-то не так? – спросил мальчик.
Джейд потупилась, словно не зная, стоит ли отвечать.
– Папа велел держаться от них подальше.
– Вот как? – удивился Макс. – Я сам, правда, только успел с ними познакомиться, но, по-моему, с ними всё нормально.
– Может, тебе так показалось, потому что ты их внук, – пожала плечами Джейд. – Да и папа только и знает, что велит держаться подальше от всех подряд.
Макс задумался над её словами. А потом вспомнил, что старики тоже советовали никому здесь не доверять – даже соседям.
– А чем занимается твой папа?
– Он фермер, выращивает тыквы.
Макс оглянулся на окружавшее их тыквенное море, представляя, как папа Джейд сажает каждую из них.
– Ну и как ты проводишь время? Чем ещё тут можно заняться после того, как придумала тыквам имена? – поинтересовался он в надежде перевести разговор на какую-то более приятную тему. – Только пойми меня правильно! Вряд ли легко найти друзей в месте, где всего шестьсот тридцать четыре жителя на весь округ…
– Раньше людей здесь было больше, – перебила Джейд.
– И что же с ними случилось?
Джейд нерешительно шагнула к Максу:
– Они пропали.
У мальчика перехватило дыхание.
– Пропали? – переспросил он. – Я почему-то подумал, что они просто уехали отсюда…
Девочка покачала головой и шагнула ещё ближе.
– Я расскажу тебе, что слышала в школе, только ты не говори своим старикам, что узнал это от меня, ладно? Местные очень не любят об этом упоминать.
– Ладно, – пообещал Макс, уже чувствуя себя виноватым.
Он разрывался между необходимостью слушаться деда и бабушку и любопытством, разбуженным словами соседки. А ещё немного растерялся и не знал, кому доверять.
А Джейд уже махнула рукой, предлагая ему уйти с тыквенной фермы в поле…
За краем которого начинался лес.
5. Исчезнувшие люди
– В школе говорили, что всё случилось двенадцать лет назад, – начала Джейд, предварительно оглянувшись, чтобы убедиться, что их никто не видит. – У людей на фермах стали пропадать куры, свиньи, овцы – словом, всякая живность. Они просто исчезали среди ночи. И обязательно в полнолуние.