– Доброго дня, миссис Лохмушка! Приветствую вас, мистер Колючка! Как ваши детки, миссис Червячка?

Макс оглянулся и увидел девочку примерно своего возраста в тёмном комбинезоне, с длинными каштановыми косичками, которые подпрыгивали в такт её шагам между тыквенными грядками. По пути она гладила каждую тыкву и обращалась к ней так, словно приветствовала лучших друзей.

Макс растерялся: стоит ли ему поздороваться или лучше промолчать, чтобы не вмешиваться в эту странную игру? А может, эта девчонка вообще ненормальная?

– Э… гхм, – он покашлял, решившись всё же выдать своё присутствие.

Девочка замерла. Она молча смотрела на Макса мягкими карими глазами, от чего ему стало как-то не по себе.

– Ты что, всем тыквам имена придумала? – наконец поинтересовался он, машинально отметив, что голубая лента в её волосах в точности повторяет цвет неба.

– Нет, только оранжевым, – отвечала она с лукавой улыбкой.

Ребята дружно рассмеялись. Максу девочка, пожалуй, понравилась.

– Я Макс Бладнайт, – представился он, протягивая руку.

– А я Джейд Хоулер. Живу в соседнем доме, – ответила девочка, кивнув на белый двухэтажный коттедж над тыквенными грядками. – Ты ведь нездешний?

– Что, так заметно? – спросил Макс.

Она выразительно глянула на его новенькие кеды – последнюю модель известной фирмы, поступившую на рынок. Они составляли выразительный контраст с её грязными поношенными ботинками.

– Догадаться нетрудно, – улыбнулась Джейд. – Как видишь, у нас городские толпой не бегают.

– Я тут в гостях у дедушки с бабушкой, – Макс махнул рукой в сторону сторожки.

Мягкий свет во взгляде Джейд моментально погас.

– А, – только и сказала она.

– Что-то не так? – спросил мальчик.

Джейд потупилась, словно не зная, стоит ли отвечать.

– Папа велел держаться от них подальше.

– Вот как? – удивился Макс. – Я сам, правда, только успел с ними познакомиться, но, по-моему, с ними всё нормально.

– Может, тебе так показалось, потому что ты их внук, – пожала плечами Джейд. – Да и папа только и знает, что велит держаться подальше от всех подряд.

Макс задумался над её словами. А потом вспомнил, что старики тоже советовали никому здесь не доверять – даже соседям.

– А чем занимается твой папа?

– Он фермер, выращивает тыквы.

Макс оглянулся на окружавшее их тыквенное море, представляя, как папа Джейд сажает каждую из них.

– Ну и как ты проводишь время? Чем ещё тут можно заняться после того, как придумала тыквам имена? – поинтересовался он в надежде перевести разговор на какую-то более приятную тему. – Только пойми меня правильно! Вряд ли легко найти друзей в месте, где всего шестьсот тридцать четыре жителя на весь округ…

– Раньше людей здесь было больше, – перебила Джейд.

– И что же с ними случилось?

Джейд нерешительно шагнула к Максу:

– Они пропали.

У мальчика перехватило дыхание.

– Пропали? – переспросил он. – Я почему-то подумал, что они просто уехали отсюда…

Девочка покачала головой и шагнула ещё ближе.

– Я расскажу тебе, что слышала в школе, только ты не говори своим старикам, что узнал это от меня, ладно? Местные очень не любят об этом упоминать.

– Ладно, – пообещал Макс, уже чувствуя себя виноватым.

Он разрывался между необходимостью слушаться деда и бабушку и любопытством, разбуженным словами соседки. А ещё немного растерялся и не знал, кому доверять.

А Джейд уже махнула рукой, предлагая ему уйти с тыквенной фермы в поле…

За краем которого начинался лес.

5. Исчезнувшие люди

– В школе говорили, что всё случилось двенадцать лет назад, – начала Джейд, предварительно оглянувшись, чтобы убедиться, что их никто не видит. – У людей на фермах стали пропадать куры, свиньи, овцы – словом, всякая живность. Они просто исчезали среди ночи. И обязательно в полнолуние.