Учитывая, что Фомин остров относился к «Царевы и Велекого Князя волости» и участок земли на нем мог быть подарен шуту царем, а деревни на Яносари сожжены шведами в 1570 году, то можно точно назвать имя царского шута Ивана Грозного – Осип Гвоздь, воевода, князь, потомок Рюрика.
Приведем краткую справку о нем из «Русского биографического словаря А. А. Половцова»:
«Гвоздев-Ростовский, князь Иосиф Федорович, шут царя Иоанна Грозного, сын кн. Федора Дмитриевича Приимкова-Ростовского, по прозванию Гвоздь, брат кн. Ивана Федоровича (см. выше). В 1567 г. он был головой во время литовского похода. В 1569 г. вместе с Ром. Вас. Алферьевым назначен в передовой полк „по вестям за людьми ходить по росписи“; Алферьев бил челом на кн. Г. в отечестве, но царь указал им быть без мест. В следующем 1570 г. мы видим кн. Г. в числе царских шутов. Однажды, недовольный какою-то шуткой, царь вылил на него миску горячих щей, а когда кн. Г., застонав от боли, хотел убежать, царь ударил его ножом. Обливаясь кровью, Г. упал без памяти. „Исцели слугу моего доброго, – сказал царь призванному доктору Арнольфу, – я поиграл с ним неосторожно“. „Так неосторожно, – отвечал доктор Арнольф, – что разве Бог и твое Царское Величество может воскресить умершего: в нем уже [297] нет дыхания“. Царь назвал умершего шута „псом“, махнул рукой и продолжал веселиться» (Русский биографический словарь А. А. Половцова).
Фонетически и, вероятно, этимологически к Янисари близко финское название Онежского озера Äänisjärvi.
Существует несколько версий происхождения названия Äänisjärvi:
– академик А. М. Шёгрен производит название озера от фин. ääni «звук, голос», вепсское название озера (Änine – от än’ «голос» и уменьшительно-ласкательного суффикса -ine) буквально означает «голосок»; отсюда – «звучащее („шумливое“) озеро»;
– профессор А. Л. Погодин считает, что топоним происходит от саамских слов agne «песок» + jegge «низменная равнина»;
– член-корреспондент, профессор и доктор филологических наук И. И. Муллонен считает, что название озера могло произойти от саам. äne и прибалтийско-финского änine/äniz, что означает «большой, значительный».
Название острова Янисари не могло произойти от прибалтийско-финского änine/äniz, что означает «большой, значительный», поскольку Заячий остров маленький (750 х 400 м). Разумеется, название не могло произойти и от саамских слов agne «песок» + jegge «низменная равнина». От фин. ääni «звук, голос» могло произойти фонетически, но оно не находит убедительного семантического объяснения: Шумный остров, Шумное озеро?
По нашей версии, название острова Яносари происходит от фин. Venäjänsaari «Русский остров». Так называли остров финны (экзоним), приезжавшие за рыбой или на заработки на Фомин остров. От них название попало и закрепилось в русском языке, но в усеченной (упрощенной) форме Яносари (Jän-saari), от которого затем появился финский вариант Jänissaari «Заячий остров». Слово Venäjänsaari трудно произнести русскому человеку Venä-jän-saari (Веня-йан-сари), поэтому оно произносилось как Яносари (отметим соединительное -о- в сложном слове Ян-о-сари, которое отсутствует в финском языке).
Аналогична этимология и у финского названия Онежского озера: фин. Äänisjärvi. Первоначально оно называлось по-фински Venäjänjarvi «Русское озеро», в русском языке оно превратилось в сокращенное слово Янисярви, а затем в фин. Äänisjärvi.
В Выборгском заливе, в 5 км от Выборга есть остров Лодочный, который финны называли Venäjänsaari «Русский остров», а в Финляндии насчитывается 13 островов Venäjänsaari