), through love’s eternity (в течение /всей/ вечности любви; through [θru:] – через, сквозь; течение, в продолжение, на протяжении /всего промежутка времени/; eternity [ɪ'tɜ:nətɪ] – вечность).
«When our two souls stand up erect and strong…»
When our two souls stand up erect and strong (когда наши две души встают/становятся, прямые и сильные; erect [ɪ'rekt] – прямой, вертикальный),
Face to face (лицом к лицу), silent (безмолвные; silent ['saɪlənt] – безмолвный, молчащий), drawing nigh and nigher (сближаясь все теснее и теснее; to draw – тянуть/ся/; подходить, приближаться; nigh [naɪ] – /уст./ близко /= near/),
Until the lengthening wings break into fire (до тех пор, пока удлинившиеся крылья не вспыхнут огнем; to lengthen ['leŋ(k)θən] – удлиняться; увеличиваться; length [leŋ(k)θ] – длина; to break /out/ into – внезапно начать делать /что-либо/, внезапно начаться: to break into song – внезапно начать петь, to break forth into tears – расплакаться)
At either curvèd point (у каждой согнутой верхушки = у каждого верхнего сгиба /крыла/; curve [kɜ:v] – кривая /линия/; дуга; to curve – гнуть; изгибать, перегибать; point – точка; тонкий конец, кончик; остроконечная верхушка; острая выступающая часть: point of the rock – острый выступ скалы), – what bitter wrong (какую горькую неправду/несправедливость)
Can the earth do to us (может земля сделать нам), that we should not long (чтобы мы не были долго = более; long – долго; /зд./ долее, более /= longer/)
Be here contented (здесь удовлетворены/счастливы; contented [kən'tentɪd] – довольный, удовлетворенный; to content [kən'tent] – удовлетворять)? Think (подумай). In mounting higher (поднимаясь выше = если мы поднимемся выше),
The angels would press on us (ангелы станут давить на нас = теснить/стеснять нас; angel ['eɪnʤ(ə)l] – ангел), and aspire (и стремиться; to aspire [əs'paɪə])
To drop some golden orb of perfect song (сбросить = заронить какую-либо сферу/какое-либо небесное тело совершенной песни; to drop – капать; падать; ронять; бросать /вниз/; orb – шар; сфера; небесное тело /планеты, звезды/)
Into our deep, dear silence (в наше глубокое, милое безмолвие; silence ['saɪləns] – молчание, тишина, безмолвие). Let us stay (давай останемся)
Rather on earth, Beloved (лучше на земле, любимый), – where the unfit (где несоответствующие /нам/; unfit [ʌn'fɪt] – неподходящий, непригодный, негодный)
Contrarious moods of men (противные/противоположные /нам/ душевные состояния людей; contrarious [kən'tre(ə)rɪəs] – /книжн./ противящийся, противный /чем-либо/, неподатливый, упрямый; mood [mu:d] – настроение; расположение духа) recoil away (резко отступают прочь; to recoil [rɪ'kɔɪl] – отскочить, отпрыгнуть, отпрянуть, отшатнуться /например, в ужасе, в отвращении/)
And isolate pure spirits (и изолируют = предоставляют самим себе чистые души; to isolate ['aɪsəleɪt] – изолировать, отделять, обособлять; pure [pjʋə] – чистый; spirit