Леди Хардкасл присела за кухонный стол, разочарованно вздохнула и взяла чашку с чаем.

Без пяти двенадцать мы обе уже переоделись и были готовы идти. Стоит сказать, что моя госпожа оделась к ланчу, а на мне была моя аккуратная форма «для выхода в люди», поскольку если повезет, то ланч я проведу со слугами. Я помогла хозяйке управиться со шляпными булавками.

– Знаешь, Фло, меня внезапно осенило, что такой фасон больших шляп может иметь свои преимущества. Как ты думаешь, а если спрятать туда «Деррингер»? – спросила вдруг леди.

– Пистолет, госпожа? В шляпку?

– Вот именно.

– А не подвергнете ли вы себя опасности? Ведь вы можете внезапно выстрелить себе в голову?

– Я уже думаю о чем-то вроде кобуры, – пояснила она, – в которой и будет храниться пистолет. Ее, наверное, стоит прикрыть отворотом.

– Понимаю. Но тогда не подвергнете ли вы опасности меня, если вдруг случайно выстрелите мне в голову, когда я буду идти рядом?

– Ты можешь идти в паре шагов позади, как и положено настоящей служанке, и тогда тебе ничего не грозит.

– И в самом деле… А вы думаете, вам понадобится «Деррингер»?

– Настоящая леди должна быть начеку. И готова к любым случайностям.

– Как бойскауты у лорда Баден-Пауэлла[8], госпожа?

– Примерно. Только в юбке.

– Думаю, госпожа, в его «Руководстве для бойскаутов» ничего не говорится про юбки. В газетах это описывают больше как мужское занятие. Возможно, ему следовало бы написать нечто подобное для девочек.

– Определенно, следовало бы, – согласилась леди Хардкасл. – Раз уж он такой акцент делает на добротную подготовку.

– Безусловно, стоит надеяться, он это сможет[9], – заверила я ее и добавила: – Однако сомневаюсь, чтобы он рекомендовал девочкам носить с собой мелкокалиберные пистолеты.

– Может, это и в самом деле довольно безрассудно, – задумчиво сказала моя собеседница.

В этот момент в дверь позвонили.

– Как вовремя, госпожа, – сказала я. – Уверена, что вы уже готовы к выходу, и держу пари, что прибыл автомобиль.

Я открыла дверь. На пороге стоял симпатичный молодой человек в шоферской униформе из превосходной серой шерсти. За его спиной, на дороге, стоял такой же серый и такой же симпатичный «Серебряный призрак» фирмы «Роллс-Ройс».

– Меня зовут Дэниел, – представился шофер. – Мне поручено отвезти леди Хардкасл к мистеру Седдону.

– Благодарю вас, Дэниел, – ответила я. – Я Армстронг. Мы с госпожой сейчас выйдем.

– Мне подождать вас в автомобиле, мисс Армстронг?

– Благодарю, это было бы прекрасно. Госпожа будет готова через пару минут, не больше.

– Да, мисс.

Шофер ловко повернулся и возвратился в свой прекрасный лимузин.

Я направилась на кухню, однако леди Хардкасл уже вышла в холл.

– Вы готовы, госпожа? – спросила я в то время, как она изучала свое отражение в зеркале.

– Думаю, да, дорогая. Готова. Поехали совать носы в чужие дела.

День для поездки выдался не менее подходящим, чем для сушки белья. Получасовая поездка оказалась весьма приятной и чересчур короткой.

Седдоны жили в большом доме, выстроенном в георгианском стиле[10] на главной дороге в Чиппинг-Бевингтон, и когда «Роллс-Ройс» свернул на широкую гравийную дорожку, в дверях появился Джеймс Седдон собственной персоной, чтобы лично поприветствовать гостью.

– Дорогая леди Хардкасл! – с несколько преувеличенным восторгом воскликнул он, пока Дэниел помогал ей выйти из машины. – Как замечательно, что вы приехали!

– Добрый день, мистер Седдон. С вашей стороны было весьма любезно пригласить меня.

Пока продолжалось это представление, учтивый Дэниел помог и мне выбраться из автомобиля. Это произошло как раз вовремя: я смогла наблюдать, как миссис Седдон – с таким же восторгом, как и ее супруг – приветствует мою хозяйку. Водитель подмигнул мне.