|насколько можно было судить по их лицам|, many years older.

Three were men and one a woman, and all were oddly |странно| dressed. They wore round hats that rose to a small point a foot |сходились в маленькую точку высотой в фут| above their heads, with little bells around the brims |по краям| that tinkled sweetly as they moved. The hats of the men were blue; the little woman’s hat was white, and she wore a white gown |робу, плащ| that hung in pleats |свисал складками| from her shoulders. Over it were sprinkled little stars that glistened |блестели| in the sun like diamonds. The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops. The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards. But the little woman was doubtless much older. Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly |здесь – с трудом|.

When these people drew |подошли| near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther. But the little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice:

“You are welcome, most noble Sorceress |самая благородная волшебница|, to the land of the Munchkins. We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East, and for setting our people free from bondage |рабства|.”

Dorothy listened to this speech with wonder. What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East? Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.

But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation |с сомнением|, “You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything.”

“Your house did, anyway,” replied the little old woman, with a laugh, “and that is the same thing. See!” she continued, pointing to the corner of the house. “There are her two feet, still sticking |все еще торчат| out from under a block of wood.”

Dorothy looked, and gave a little cry of fright. There, indeed, just under the corner of the great beam |большая опора| the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes |узкими носами|.

“Oh, dear! Oh, dear!” cried Dorothy, clasping her hands together in dismay. “The house must have fallen |должно быть упал| on her. Whatever shall we do?”

“There is nothing to be done,” said the little woman calmly.

“But who was she?” asked Dorothy.

“She was the Wicked Witch of the East, as I said,” answered the little woman. “She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day. Now they are all set free, and are grateful to you for the favor.”

“Who are the Munchkins?” inquired Dorothy.

“They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled.”

“Are you a Munchkin?” asked Dorothy.

“No, but I am their friend, although I live in the land of the North. When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once |сразу же|. I am the Witch of the North.”

Oh, gracious!” |восклицание вроде «Боже милостивый!»| cried Dorothy. “Are you a real witch?”

“Yes, indeed,” answered the little woman. “But I am a good witch, and the people love me. I am not as powerful as the Wicked Witch was who ruled here, or I should have set the people free myself.”