Рядом с ним находилась Лиза Уильямс, молчаливая и сдержанная, как всегда. Её тонкая фигура была облачена в чёрную униформу, а взгляд оставался внимательным и острым, несмотря на изнурительный путь. Ей поручили следить за состоянием группы и поддерживать порядок среди остальных участников операции.

Наконец, справа на заднем сиденье разместился Хуан Рамос, худощавый мужчина среднего возраста, чьё знание географии и обычаев местных племён сделали его незаменимым помощником в экспедиции. Он внимательно всматривался в окружающую природу, иногда бросая реплики на испанском, сообщая о потенциальных ловушках или опасностях, которыми изобиловала дорога.

Несмотря на строгую дисциплину и высокий профессионализм каждого члена команды, обстановка становилась всё более напряжённой. Высокие температуры, влажность, достигающая почти ста процентов, и тяжёлая физическая нагрузка постепенно начинали сказываться на состоянии путешественников. Каждое движение отдавалось усталостью мышц, а конечности покрылись тонкой плёнкой липкого пота.

Однако хуже физического дискомфорта оказалась нервозность, порождаемая опасениями и неопределённостью. Никто не знал точно, что ожидает их впереди. Может быть, банды мародёров или военные патрули, возможно, засады или внезапные нападения ядовитых животных. Даже самый опытный профессионал испытывал дискомфорт, попадая в такие условия.

Прошёл почти час, прежде чем двигатель вдруг заглох, остановившись посреди зарослей. Ветер, гоняющий листья деревьев, мгновенно усилился, создавая странный, зловещий фон. Густая зелень окружила машину плотной стеной, поглощающей звуки и превращавшей обстановку в своеобразный зелёный саркофаг.

Дэвид толкнул дверцу и вылез наружу, тяжело дыша влажным воздухом. Позади него тихо захлопнулись двери остальных пассажиров, каждый из которых тут же приступил к проверке собственных инструментов и оружия.

Выглянув под капот, Райт осознал причину остановки: дорожная грязь и песок, набившиеся в карбюратор, буквально парализовали двигатель. Пришлось потратить около часа, очищая детали и вручную продувая воздуховод, чтобы мотор снова заработал.

Пока ремонтировали технику, Хуан подошёл к Райту и негромко произнёс:

– Давай поспешим, шеф. Чем дольше мы здесь стоим, тем сильнее вероятность, что кто-нибудь обнаружит нас.

Райт кивнул, стараясь не показывать усталости и раздражения. Команда была профессионалами высокого класса, и подобные задержки их не смущали. Однако сама ситуация создавала определённое давление, лишая уверенности в успехе предприятия.

Когда мотор завёлся снова, лес вновь ожил – ветер пошептал о чём-то своём, птицы затянули свои монотонные мелодии, и стрекот насекомых возобновился с новой силой. Люди заняли свои места в машине, готовые продолжить путь, который, судя по карте, велел ожидать ещё нескольких часов тяжёлого бездорожья.

Тем не менее, никто не обращал внимания на усталость или физические неудобства. Каждый член группы отлично понимал важность их миссии и сохранял концентрацию, ожидая следующего этапа – момента, когда они приблизятся к базе наркокартеля и начнут реальную борьбу за освобождение учёного и предотвращение возможного техногенного кошмара.

Глава 6. Тайная база

Джунгли дышали жизнью, воздух был густым и душным, пропитанным запахом влажной земли и гниющих растений. Высокая температура и высокая влажность делали путешествие физически изнурительным, но команда продолжала двигаться вперёд, следуя заранее намеченному маршруту. Наконец, спустя несколько часов пути, джунгли начали редеть, уступая место широкой поляне, окружённой высокими деревьями и мёртво-зелёной травой.