Тлитоо прихорашивался, не глядя на меня. Я заметила, что он выдернул из крыла несколько перьев и бросил их наземь.
Я взглянула в теплые глаза Пелла и открыла рот, но не смогла произнести ни слова.
Он подождал, потом потянулся, выпрямился во весь рост и сказал:
– Я буду ждать.
Казалось, он сдерживает смех.
Пелл затрусил в лес, слегка прихрамывая.
– С каких это пор ты носишь весточки волкам Скалистой Вершины? – поинтересовался Аззуен, сердито глядя на Тлитоо.
Тот швырнул в него пером.
Грязный плаксивый щенок!
Вороны не служат волкам.
Я улетаю.
– Не надо, – попросила я, толкнув Аззуена бедром. – Нам нужна твоя помощь.
– Зачем? – Тлитоо выдернул еще одно перо. Я заметила, что его оперение как будто поредело, на груди, на спине, на крыльях появились проплешины.
– Зачем ты выдергиваешь перья?
– Потому что становится слишком жарко. – Он вдруг метнулся вперед и дернул Аззуена за подшерсток на груди. – Зима кончается, волчишка. Все меняется. – Ворон бросил вырванный клочок шерсти в ручей. – Ничем не могу вам помочь.
– Почему? – спросила я, с раздражением услышав в собственном голосе жалобные нотки. Я так рассчитывала на помощь воронов. А как еще заставить людей следовать за нами?
Одна из вороних приблизилась ко мне. Я слышала, что Тлитоо называл ее Хлела.
– У него другие дела, – сказала она.
– Ты летишь, Нейя? – чересчур дерзко даже для ворона спросила вторая.
– Не зови меня так, Нлитса! – приказал Тлитоо. – Меня зовут Тлитоо, в честь Тлитоокилакина! – Он повысил голос. – Я – сын Гладкого Крыла и Песни Дождя, рожденный в Малой Ивовой Роще, в Широкой Долине!
Хлела расправила крылья.
– Зови себя как угодно, но нам пора. Если только ты не собираешься брать у волчишек уроки скулежа.
Она отошла прочь, взглянула на Тлитоо и полетела в лес. Тлитоо посмотрел ей вслед.
– Мне пора, – сказал он. – Полечу к нашим.
В его голосе звучала такая тревога, что у меня не хватило духа спорить. Стае предстояло найти другой способ поохотиться с людьми.
– Когда ты вернешься? – спросила я.
Тлитоо поднял глаза, и впервые я увидела в них страх.
– Не знаю, волчишка. Я найду тебя, когда смогу. Я помогу, если сумею. Но не знаю…
Прежде чем я успела еще о чем-нибудь спросить и предложить помощь, он последовал за воронихами.
– Что-то с ним неладно, – сказал Аззуен.
В лесу, по ту сторону ручья, послышалось карканье.
Старый ворон, которого я видела в Каменном Круге, пролетел над ручьем – так низко, что мы с Аззуеном пригнулись, чтобы избежать удара.
Я почуяла дым и можжевельник – запах Лидды, призрачной волчицы, казалось, исходивший из ручья. Я подбежала к воде – он поднялся в воздух и полетел над ручьем. В зарослях на той стороне мелькнул и исчез чей-то хвост. Запах пропал.
– Каала, – позвал Аззуен, – нам надо идти.
– Знаю, – ответила я.
Мне хотелось последовать за запахом, но Рууко и Рисса ждали нас. Я медленно направилась вдоль ручья к реке и упавшему дереву.
6
Все дремали на утреннем солнце, когда мы пришли, поэтому я устроилась на пахнущей стаей земле и заснула. Мне снилась призрачная волчица. Снилось, что она пришла в мир живых насовсем и помогла нам с людьми. Во сне я так радовалась тому, что кто-то другой, постарше и поумнее, взялся за это дело. Потом Лидда превратилась в мою мать – она смотрела и улыбалась. Когда Аззуен разбудил меня, резко толкнув носом, я страшно разозлилась, что он помешал досмотреть сон о матери.
– Кто-то идет, Каала, – сказал он, когда я с рычанием проснулась. – Чужой волк.
Я проснулась окончательно и увидела, что прочие волки стаи стоят и смотрят в просвет между двумя огромными дубами по бокам упавшего дерева. Веррна тявкнула, отчасти в знак приветствия, отчасти – предупреждения. Никто не был особенно встревожен и не рычал. Все с интересом смотрели, как незнакомый волк подошел к поляне, остановился и подождал. От него пахло Быстрой Рекой, и он смотрел на нас дружелюбно и просительно. Рисса завиляла хвостом.