– Думаешь?

– Что ему там делать?

– Тогда нам надо вернуться и искать его к западу отсюда.

– Думаешь, он пошёл на запад?

– Там Типперари. Там полно церквей и холмов.

– Значит, он ушёл туда… Но следы ведут в город…

– Он же не хотел, чтобы мы его искали.

– Нет. Это он соврал. И очень плохо соврал сам себе. Никто, будучи один, не может не хотеть, чтобы кто-то искал его.

– А если…

– Так ты хочешь найти его? И мы двинулись к западу.

– Почему он прогнал нас?

– Думаешь, ему было неприятно с нами?

– Нет. Тогда бы он дал нам понять. Может быть, он кого-то ждал?

– Или за ним охотились? Мы переглянулись.

– Но кому нужен один-единственный лис во всей округе? Даже сам отец Стенли видел его всего два раза.

– Может, кто-то тоже видел его?

– Но кто?

– Англичане?

– На кой чёрт им лисица?!

– Томас!

Мы свалились с ног где-то далеко за полдень. Мы насквозь вымокли от росы и мороси, меня знобило, у Ави потёк нос. Мы сняли свитера и, выбрав наиболее сухое место, сели на них. Внизу, далеко под холмами, начинались деревенские пашни, унылые жёлто-чёрные полосы.

– Здесь хорошо, – сказал Ави. – Тихо.

И словно в подтверждение его словам до нас донёсся гулкий звон колоколов.

– К обедне звонят, – и Ави перекрестился.

Я огляделся по сторонам. Здесь и вправду было тихо. Уже приподнявшаяся трава разливала над холмами невероятный цветочный запах, а холмы, волнами покрывавшие равнину, были сплошь в цветах и кустарнике. За белёсой полосой тумана, где-то вдали, синело море.

– Я бы остался здесь, будь я лисом, – сказал я.

– И я, – согласился Ави.

– И я…

Мы вскочили с земли и побежали чуть ниже, за холм, откуда нам показалось… но это не было иллюзией.

Лис лежал на боку, прислонившись к земле, сжавшись в комок. Глаза его были закрыты, и шерсть его торчала клочьями, он тяжело дышал, то и дело облизывая себе нос языком. Вся трава под ним была красной от крови. Когда мы с Ави подбежали к нему, он приоткрыл один глаз и уставился в нашу сторону. Казалось, что он даже не видел нас. Его зрачок был точно затянут белой плёнкой.

– Ну, что… Следопыты… Нашли, чего хотели? – недовольно прохрипел лис.

– Да… Да! Да! Мистер Лис! Мы очень рады! Правда, рады!

Ави было бросился к лису, но я успел поймать его за руку.

– Слепой, что ли, он же ранен!

– Брось, Том, это не ранение…

– Конечно-конечно… Всего лишь царапина, – отозвался я.

Лис захрипел и повернул ко мне голову.

– Я бы загрыз тебя за такую шутку!

– Вот и славно. А теперь поворачивайтесь набок – я попробую вас осмотреть! – заявил я, засучивая рукава.

– Том, ты же ещё не зоолог! Ты даже не знаешь, как лечат животных! – засуетился Ави.

– Замолкни, – только и сказал я.

Лис измученно уронил голову. Повернуться он так и не смог, и мне пришлось самому поворачивать его. То, что я увидел, едва не вывернуло меня наизнанку… Я думал, что Лис лежит на боку… но когда я повернул его, я увидел, что бока у него… просто нет. Там было кровавое месиво, висевшее обрывками на костях.

– Боже… – только и сказал я.

Руки у меня затряслись, и мне стало дурно. Я повалился на траву и отполз от лиса.

– Не распускай сопли! – услышал я голос лиса. – Зачем вы пришли? Оба! А?

– М-мы… Мы… Вчера не смогли… и… там гости… Мама просила… просила… сливки… и…

– Что?!

– Сливки и шарф… Она сказала, что эта ночь была холодной, и вы… должно быть, продрогли. Он велела нам отнести вам шарф. Она сама его связала. Одиноким животным ведь сложнее сохранять тепло… – пролепетал Ави.

– И она дала нам сливки для вас! – пропищал я.

Лис повернулся к нам. И, открыв второй глаз, посмотрел на Ави и на меня.

– Шарф?.. И сливки? О-ох! – И он кашлянул, как пёс, и уткнулся носом в траву.