– Думаешь?
– Что ему там делать?
– Тогда нам надо вернуться и искать его к западу отсюда.
– Думаешь, он пошёл на запад?
– Там Типперари. Там полно церквей и холмов.
– Значит, он ушёл туда… Но следы ведут в город…
– Он же не хотел, чтобы мы его искали.
– Нет. Это он соврал. И очень плохо соврал сам себе. Никто, будучи один, не может не хотеть, чтобы кто-то искал его.
– А если…
– Так ты хочешь найти его? И мы двинулись к западу.
– Почему он прогнал нас?
– Думаешь, ему было неприятно с нами?
– Нет. Тогда бы он дал нам понять. Может быть, он кого-то ждал?
– Или за ним охотились? Мы переглянулись.
– Но кому нужен один-единственный лис во всей округе? Даже сам отец Стенли видел его всего два раза.
– Может, кто-то тоже видел его?
– Но кто?
– Англичане?
– На кой чёрт им лисица?!
– Томас!
Мы свалились с ног где-то далеко за полдень. Мы насквозь вымокли от росы и мороси, меня знобило, у Ави потёк нос. Мы сняли свитера и, выбрав наиболее сухое место, сели на них. Внизу, далеко под холмами, начинались деревенские пашни, унылые жёлто-чёрные полосы.
– Здесь хорошо, – сказал Ави. – Тихо.
И словно в подтверждение его словам до нас донёсся гулкий звон колоколов.
– К обедне звонят, – и Ави перекрестился.
Я огляделся по сторонам. Здесь и вправду было тихо. Уже приподнявшаяся трава разливала над холмами невероятный цветочный запах, а холмы, волнами покрывавшие равнину, были сплошь в цветах и кустарнике. За белёсой полосой тумана, где-то вдали, синело море.
– Я бы остался здесь, будь я лисом, – сказал я.
– И я, – согласился Ави.
– И я…
Мы вскочили с земли и побежали чуть ниже, за холм, откуда нам показалось… но это не было иллюзией.
Лис лежал на боку, прислонившись к земле, сжавшись в комок. Глаза его были закрыты, и шерсть его торчала клочьями, он тяжело дышал, то и дело облизывая себе нос языком. Вся трава под ним была красной от крови. Когда мы с Ави подбежали к нему, он приоткрыл один глаз и уставился в нашу сторону. Казалось, что он даже не видел нас. Его зрачок был точно затянут белой плёнкой.
– Ну, что… Следопыты… Нашли, чего хотели? – недовольно прохрипел лис.
– Да… Да! Да! Мистер Лис! Мы очень рады! Правда, рады!
Ави было бросился к лису, но я успел поймать его за руку.
– Слепой, что ли, он же ранен!
– Брось, Том, это не ранение…
– Конечно-конечно… Всего лишь царапина, – отозвался я.
Лис захрипел и повернул ко мне голову.
– Я бы загрыз тебя за такую шутку!
– Вот и славно. А теперь поворачивайтесь набок – я попробую вас осмотреть! – заявил я, засучивая рукава.
– Том, ты же ещё не зоолог! Ты даже не знаешь, как лечат животных! – засуетился Ави.
– Замолкни, – только и сказал я.
Лис измученно уронил голову. Повернуться он так и не смог, и мне пришлось самому поворачивать его. То, что я увидел, едва не вывернуло меня наизнанку… Я думал, что Лис лежит на боку… но когда я повернул его, я увидел, что бока у него… просто нет. Там было кровавое месиво, висевшее обрывками на костях.
– Боже… – только и сказал я.
Руки у меня затряслись, и мне стало дурно. Я повалился на траву и отполз от лиса.
– Не распускай сопли! – услышал я голос лиса. – Зачем вы пришли? Оба! А?
– М-мы… Мы… Вчера не смогли… и… там гости… Мама просила… просила… сливки… и…
– Что?!
– Сливки и шарф… Она сказала, что эта ночь была холодной, и вы… должно быть, продрогли. Он велела нам отнести вам шарф. Она сама его связала. Одиноким животным ведь сложнее сохранять тепло… – пролепетал Ави.
– И она дала нам сливки для вас! – пропищал я.
Лис повернулся к нам. И, открыв второй глаз, посмотрел на Ави и на меня.
– Шарф?.. И сливки? О-ох! – И он кашлянул, как пёс, и уткнулся носом в траву.