– Миссис Гудман не столь щепетильна в денежном вопросе. Уверен, размер вашего состояния не особенно ее интересует. Довольно и того, что вы приехали из Ландерина и выросли в хорошей семье.

Не зная, что ответить, Фрэнни нервно поправила на плечах меховую пелерину. За окнами стоял холодный ноябрь. В Нью-Стюарте было не так дождливо и туманно, как в Ландерине, но мисс Стэнли постоянно мерзла. Намного больше, чем прежде, в родных краях.

Делрой взял с сиденья теплый плед и заботливо укутал им спутницу. Он не задержал руки на ее плечах ни на мгновение дольше, чем требовалось, но Франческа все равно испытала неловкость от нарушения дистанции. Теплый вязкий запах мужского парфюма показался ей слишком… агрессивным. Он вторгался на ее территорию, поглощая все прочие ароматы, впитываясь в кожу, заявляя свои права, которых не могло быть ни в коем случае: мысли о мужчинах вызывали у Фрэнни яростное отторжение. Девушка с облегчением вздохнула, когда Аллен вернулся на место, но до конца поездки избегала смотреть ему в глаза.

К счастью, ждать пришлось не так уж и долго.

Особняк миллионера Джона Гудмана на Пятой авеню напоминал скорее замок. Выстроенный из красного кирпича и известняка, он разительно отличался от соседних, пусть и не менее помпезных домов из классического коричневого камня.

Сейчас к его высоким кованым воротам подъезжали бесчисленные артефактные и конные экипажи, из которых выходили пышно одетые дамы и представительного вида джентльмены. Лакеи в ярких ливреях встречали гостей и провожали их в необъятный холл с огромным мраморным фонтаном. Оттуда приглашенные разбредались по анфиладам гостиных, лениво рассматривая подлинники картин известных художников, древние статуи, вазы и прочий бесценный антиквариат, небрежно выставленный на потеху публике, дабы демонстрировать баснословное состояние хозяина дома.

Предложив Фрэнни руку, Делрой проводил ее к гардеробной, а оттуда они проследовали в бальный зал, где уже играла музыка и танцевали пары.

– Принести вам что-нибудь выпить? – спросил Аллен.

– Да, благодарю, – согласилась мисс Стэнли и спустя полминуты получила бокал терпкого белого вина.

Делрой знал ее вкусы. Иногда создавалось ощущение, что на свете нет ни одной вещи, о которой он бы не имел представления. Это восхищало и раздражало одновременно. А что больше – Франческа и сама не понимала.



Полгода назад

Ей пришлось ждать больше двух недель, чтобы покинуть ненавистный Ландерин. Стрикленд помог уладить все дела, и за это время никто в городе не догадался, где находится граф Сеймурский.

Лучшего помощника Франческа найти себе не могла. Бывший инспектор полиции хорошо знал, что такое верность, и был кровно заинтересован в новой работе. Благодаря этому он получил почти неограниченные полномочия и власть, о которой прежде не мог и мечтать. Но Фрэнни не сомневалась – новый управляющий употребит во благо предоставленные ему возможности.

Делрой был вторым, кто знал, где находится граф Сеймурский. Стрикленд доставил его в убежище Джеймса и взял слово никому и ничего не рассказывать. Поверенного попросили заменить бенефициара семейного траста с Ричарда на Франческу. Если сам Делрой и удивился такому странному решению, то виду не подал. Он лишь уточнил, каким образом леди Кавендиш должна доказать свое происхождение, а потом помог составить для этого вопросы и ответы.

Тем временем Стрикленд подчистил списки пассажиров «Гордости Альбии». Садясь на корабль, Франческа пребывала в полной уверенности, что никто, кроме ее управляющего, не знает, куда делись граф Сеймурский и мисс Стэнли. Каково же было удивление девушки, когда через пять дней морского путешествия она нос к носу столкнулась с Делроем.