Снайдеры обменявшись рукопожатиями, направились внутрь небольшого особняка. Мерфи не мог поверить, что его дед на удивление оказался забавным и интересным стариком. Первый этаж его дома был похож на старую библиотеку, заставленный массивными книжными шкафами с кучей старинных на вид книг. Он осторожно провел пальцем по корешку одной из них.

– Аккуратно парень, – раздался голос отца за его спиной, отрицательно мотающего головой.

– Да все нормально, пусть смотрит Джозеф, – старик довольно прищурился и посмотрел на внука.

– Можешь брать что хочешь сынок. Тут много интересного.

– Всего лишь жуткие сказки и глупые истории, – женщина брезгливо поднесла носовой платок к своему лицу.

– Это не так милая, – Анкель Снайдер, достал откуда-то тряпку и принялся стирать пыль с верхних полок прямо рядом с Элис, от чего та невольно закашляла.

– Слушай пап, если для тебя это будет проблемой… – начал было Джозеф.

– Что ты! Какие проблемы, я очень рад что вы наконец привезли мне паренька, – отец Мерфи как-то странно покосился на старика.

– А ты изменился, – тихо сказал он, задумчиво почесав затылок.

– Раньше бы ты прибил меня за такое, – произнес он, на что Анкель лишь пожал плечами.

Поместье хоть и было не большим, но находилось в запустении. Когда-то богатые и красивые обои, кое-где отошли и выцвели. Оконные рамы слегка облупились, а доски на полу и вовсе скрипели от каждого неверного шага. Но старик словно не замечал этого или попусту не придавал значения, с гордостью осматривая свои владения.

– Пошли Мерфи, я покажу тебе твою комнату, – Джозеф слегка толкнул сына к лестнице на второй этаж.

– А вы пока поболтайте, – ехидно улыбнулся он, заметив злобное лицо своей жены с пылью на пиджаке. Которую она все так же безуспешно пыталась смахнуть.

Второй этаж дома был чуть меньше первого, но так же заставлен всякой старинной утварью. А пыльные портреты, незнакомых Мерфи людей, молча следили за своими гостями.

– Какой огромный дом, – прошептал парень, идя по плохо освещенному коридору.

– Да, несколько поколений Снайдеров жили в нем уже не первую сотню лет. Я удивлён, что он ещё не развалился… Ты не обращай внимание на старика, я не думал, что когда-то он вновь станет таким… – отец на секунду замолк, словно подбирая слова.

– Он был отличным парнем, пока твоя бабушка была жива. Но вот, как только её не стало, он сильно изменился, – Джозеф слегка застыл, устремив взгляд куда-то перед собой.

– Но сейчас я вижу, что с ним все в порядке.

– Что-то серьезное? – неуверенно переспросил Мерфи, все так же глядя на картины.

– Нет, не переживай, – Джозеф неуверенно почесал голову.

– Когда твоей бабушки не стало, он часто звонил, и говорил какие-то безумные вещи, видима от горя погрузившись в свои книги. Я так и не понял о чем он…Мы много раз пытались забрать его к себе, помочь ему пережить это. Но он все не хотел оставлять это чертово место.

– Тогда почему вы сами не приезжали? – Мерфи осторожно коснулся одной из деревянных коробок на столе возле лампы.

– Он не хотел. Да и твоя мама… я считай сбежал из Блэкфолс из-за нее. Дед долго был обижен, хотел что бы я жил со своей семьей в этом доме. Не покидал Блэкфолс, мы долго не общались. Но не смотря на это, он всегда присылал что-то на твои дни рождения.

– Что-то? – парень удивленно приподнял бровь.

– Да прости… твоя мама все отсылала назад, по её мнению это были неуместные подарки и тут я пожалуй с ней соглашусь, – осторожно добавил он, почесывая затылок.

– Но после недавней аварии, отец вновь стал собой, – они и не заметили как подошли к одной из больших дверей.