1

М. Цветаева. Встреча. Сборник стихов «Вечерний альбом».

2

В. Хлебников. Легли разбиты, шкурой мамонта», 1920.

3

Камер-паж – придворный чин для несения придворной службы при Высочайшем дворе.

4

Велио Иосиф Иосифович, барон, генерал от кавалерии, комендант Нарвы и Царского Села.

5

Трен – то же, что шлейф.

6

Кавалергарды (от фр. cavalier». всадник» + garde «охрана») – гвардейская тяжелая кавалерия.

7

«Лоэнгрин» – романтическая опера Рихарда Вагнера.

8

Александр II имел ввиду жесткое подавление революции 1830 г. в Царстве Польском российской армией, отмену Конституции Польши 1815 г., запрет иметь собственную армию. Была построена Александровская цитадель в Варшаве. Депутации от варшавских обывателей Николай I сказал: «Я устроил здесь цитадель. Говорю вам, что при малейшем волнении я прикажу стрелять в город, обращу Варшаву в развалины и, конечно, не отстрою ее».

9

Генерал-губернатором Восточной Сибири в то время был граф Николай Николаевич Муравьев-Амурский, генерал от инфантерии, генерал-адъютант, основатель Хабаровска и Владивостока.

10

Колесо Дхармы – в переводе на английский: Dharmacakra (Дхармачакра) «колесо закона» или мандала — символ непрекращающегося круга рождений и смертей (самсары). Самая первая проповедь Будды Шакьямуни. Сутра букв. – путеводная нить, линия поведения, правило, данное в виде афористического высказывания.

11

Миларепа Дж. Музыка снежных вершин. Издание на русском языке, оформление – ООО «Ориенталия», 2015. С. 1.

12

Сакральная – священная.

13

Хуралы – молебны.

14

Колесо Самсары – «Заколдованный или порочный круг», обозначающий череду повторяющихся неблагоприятных событий, которые ставят человека в тупик и не дают двигаться дальше по жизни.

15

Кабриолет – легкая одноосная конная повозка со складывающейся крышей.

16

Отец Гурджиева был известным среди жителей Кавказа и Средней Азии ашугом (поэтом и сказителем) по прозвищу Адаш.

17

Мажордом – управляющий имением.

18

Гурджиев Г. Встречи с замечательными людьми. Часть VI. Князь Юрий Любовецкий. ЛитМир.

19

Таис Афинская – известная афинская гетера, пользовавшаяся благосклонностью Александра Македонского.

20

Гурджиев Г. Встречи с замечательными людьми. Часть VI. Князь Юрий Любовецкий. ЛитМир – Электронная библиотека.

21

С 30 сентября 1909 года начальником Главного управления Генерального штаба назначен генерал-лейтенант Гернгросс Евгений Александрович.

22

Гурджиев Г. Встречи с замечательными людьми. Часть VI. Князь Юрий Любовецкий. ЛитМир – Электронная библиотека.

23

Лаццарони – неаполитанский бедняк.

24

Гумилев Н. С. Поэтический сборник «Колчан». Неаполь. М., 1999.

25

Хамон – испанский деликатес, сыровяленый свной окорок.

26

Прошутто – итальянская ветчина.

27

Эскарго – изысканное французское блюдо из улиток под сухое белое вино.

28

Вера Николаевна Муромцева-Бунина – жена И. А. Бунина, переводчица, писатель, племянница С. А. Муромцева, председателя Первой Государственной Думы.

29

Ни пуха ни пера! (Дословно: К волку в пасть!).

30

До свидания! Увидимся!

31

Фуникулёр к кратеру Везувия был торжественно открыт в 1880 году, но впоследствии оказался разрушенным, в результате извержения вулкана.

32

Август-сентябрь 1834 год.

33

Гарибальди был главным героем Риссорджименто – объединения Италии и освобождения итальянцев от гнета Австро-Венгрии и Франции.

34

Квиринал – самый высокий из семи холмов Рима, на северо-востоке от исторического центра города.

35

Автопробег начался 28.08.1910 года. Капитаном экипажа был российский автогонщик А. П. Нагель.

36

Мари-Анри Бейль (Стендаль). Речь на инаугурации театра 12 января 1817 г.

37

Небольшие города на острове Капри.

38

Амедео Майури. Посвящение Капри. Независимая Академия эстетики и свободных искусств. Академические тетради. Выпуск 14. Тетрадь 4.

39

В древнегреческой мифологии Кронионом именовался царь богов – Зевс.

40

Гомер. Одиссея. Песнь 9-я, 105—115.

41

Здесь – пруды в саду.

42

Бунин И. А. «Остров Сирен». Собр. Сочинений в 9-ти томах. Т 7. С. 286.

43

Когда Мария Антуанетта пыталась бежать от якобинцев, переодевшись в крестьянское платье, ее задержали и разоблачили благодаря исходившим от нее волнам аромата от Houbigant.

44

Мешочки с сухими духами.

45

Именно в начале двадцатого века стали наносить парфюм на кожу, а не на носовой платок, а ароматы стали сугубо женскими или сугубо мужскими.

46

«Прекрасная эпоха» – период европейской истории между последними десятилетиями XIX века и 1914 годом.

47

Московские Высшие женские курсы Герье были открыты в 1872 г. по инициативе историка, профессора Московского университета, В. И. Герье, который и стал их директором.

48

Дом писателя всегда был готов к встрече гостей. Один англичанин, проходивший мимо дома Горького, принял его за ресторан. Он прошел на веранду, заказал ужин и его действительно обслужили. Но когда англичанин поужинал и захотел расплатиться, денег с него не взяли, объяснив, что это дом Горького.

49

Вилла принадлежала немецкому эпидемиологу Эмилю фон Берингу, лауреату Нобелевской премии. Горький арендовал ее в 1909—1911 годах.

50

В ХХI веке – это частная собственность и на вилле «Спинола» сейчас проживает 18 семей.

51

Черный Саша. Марии Федоровне. Почтительная акварель. Октябрь 1912 г.

52

Мейерхольд В. Э. Из дневника. М. Ф. Андреевой (на репетиции) 12 мая 1901г. Москва.

53

Леонид Андреев – известный писатель, родоначальник русского экспрессионизма.

54

Александр Николаевич Тихонов (Серебров) – писатель, помощник Максима Горького.

55

Генрих Лопатин – переводчик «Капитала» Карла Маркса.

56

Основу блюда составляет рис, обжаренный в масле с луком, куда добавляются бульон, овощи, грибы, морепродукты, тертый сыр, смешанный со сливочным маслом.

57

«Пагано» – отель, где останавливалась чета Буниных.

58

Бунин И. А. Капри.

59

Браманте Донато – основоположник и крупнейший представитель архитектуры Высокого Возрождения. Базилика Святого Петра в Ватикане – его творение.

Бернини Джовани Лоренцо – крупнейший архитектор и скульптор своего времени. Считается создателем стиля барокко в скульптуре.

60

Вейдле Владимир Васильевич – литературовед, культуролог, либеральный мыслитель (1895—1979 гг.).

61

Вейдле В. Вечерний день. ЛитМир – Электронная библиотека. С. 11.

62

Aqua Paola – Фонтан Паоло на Яникуле – холме, возносящимся над Римом.

63

Зайцев Б. К. Рим. Собрание сочинений. Том 3. М., 1999. С. 571.

64

Король Италии Виктор-Эммануэль III и Елена Черногорская, королева Италии.

65

При приеме на вооружение револьвера, комиссия Генштаба российской армии констатировала: «Военный револьвер должен иметь такой бой, чтобы одна пуля остановила лошадь. Если пуля пробивает четыре-пять дюймовых досок, сила боя достаточная».

66

Лит Мир. Электронная Библиотека. Георгий Гурджиев. Встречи с замечательными людьми. С. 24.

67

Вильгельм Кюхельбеккер. «Ницца».

68

Юта Арбатская, Константин Вихляев. Доклад на Царскосельской научной конференции 28 ноября 2016 г.

69

Автор: VVS02.

70

Южный вокзал Вены, Зюдбанхоф (нем. Wien Südbahnhof) – крупнейший венский железнодорожный вокзал. Расположен в юго-восточном районе Фаворитен.

71

Цитата из поэмы «Эндимион» величайшего английского поэта-романтика Джона Китса.

72

Ференц Легар – крупнейший венгерский и австрийский композитор и дирижер венской оперетты.

73

Имре Кальман – венгерский композитор, автор популярных оперетт: «Сильва», «Баядера», «Принцесса цирка», «Фиалка Монммарта» и других.

74

Зигмунд Фрейд – австрийский психолог, психиатр, невролог. Основатель психоанализа.

75

Густав Климт – широко известный австрийский художник, основоположник модерна в австрийской живописи.

76

Стефан Цвейг – австрийский писатель, драматург и журналист.

77

По свидетельству Юлии Саси сейчас в Вене насчитывается более 3000 кофеен.

78

В настоящее время одна из крупнейших фирм Австрии, пакетирующих и продающих кофе, называется «Kolschitzky Cafe GmbH».

79

Это был агент-связник.

80

Яблочный штрудель (Apfelstrudel) – рулет из тонкого теста с яблочной начинкой – национальное австрийское блюдо, которым так славятся венские кафе. Поэтому яблочный штрудель так и называют – венский штрудель.

81

Морганатический брак – означает неравнозначный по социальному статусу союз.

82

Дворец Бельведер в Вене – резиденция эрцгерцога Франца-Фердинанда, его официальная канцелярия.

83

Апостолический король – титул, используемый королями Венгрии, в знак того, что они были поздними распространителями христианства, одновременно с этим подчеркивая божественное происхождение их власти.

84

Мадьяризация – комплекс мер по переходу на венгерский язык и усвоение венгерской культуры невенгерскими народами. Фактически означала политику по ассимиляции национальных меньшинств (хорватов, румын, русин, сербов и др.).

85

Фердинанд I почитается русскими старообрядцами Белокриницкой иерархии как благодетель. В 1846 г. он позволил учредить в селе Белая Криница старообрядческую архиерейскую кафедру во главе с митрополитом Амвросием. Так в старообрядчестве была восстановлена трехчинная иерархия (епископ-священник-дьякон).

86

Константин Романов. Я на тебя гляжу, любуясь ежечасно…

87

Банкль Ганс. Болезни Габсбургов.

88

Источник: Gay.RU Голубой принц.

89

Кронпринц (нем. Kronprinz, буквально принц короны) – титул наследника престола (обычно в тех случаях, когда это – старший сын монарха).

90

Осин В. М. Дворцовые интриги и политические авантюры. Записки Марии Клейнмихель.

91

Соловьев Владимир. Бедный друг, истомил тебя путь…, 1887 г.

92

См.: Фарквар М. Самые непристойные скандалы из жизни правителей всех времен и народов. АСТ. Астрель, 2007.