(а иногда под более ранним названием delphus). Дельфин из Талмуда, очевидно, и есть дельфин римлян – тот самый, которого мы знаем сегодня.

Кроме того, римляне и греки действительно называли дельфинов «людьми моря». Возможно, дело в греческом мифе о дельфинах, которые якобы произошли от моряков: в дельфинов их превратил морской бог Посейдон. И тем не менее дельфинов можно назвать «людьми моря» благодаря их необычайному уму и общественному поведению.

Хотя большинство ученых Торы считали талмудического дельфина русалкой, были в истории и те, кто считал его обычным дельфином. Хотя рабби Беньямин Мусафия, автор труда «Мусаф ха-Арух», видимо, все же верил в существование русалок (как мы видели выше из его рассказа о норвежском короле) и пояснял, что это сирены из мидраша, он считал, что не те дельфины, о которых говорит Талмуд:

Дельфин: Говорит Беньямин: объяснение состоит в том, что на греческом и на латыни это имя танина (кита) и морского существа, которое рождает детенышей (то есть живое потомство) и кормит их сосцами. И это есть объяснение того, что они «плодятся и размножаются, как люди» – спариваются лицом к лицу и не откладывают яиц[105].

Мусаф ха-Арух. Эрех дельфин

Дельфины действительно спариваются живот к животу, как люди, в отличие от большинства других животных[106]. У них есть и еще один нетипичный аспект спаривания, одинаковый с людьми, именно что они делают это, даже когда нет возможности зачатия, то есть вне эструса.

И если дельфин из Талмуда – это обычный дельфин, то версия текста из нашего издания Талмуда – что они плодятся и размножаются, как люди, а не от людей – ив самом деле верна. Эта же версия предпочитается в «Эйн Яаков»; и в комментарии «Яд Йосеф» отмечается, что, хотя Раши и Тосафот придерживаются другого мнения, основываясь на «Тосефте», все-таки в Талмуде говорится, что они плодятся и размножаются, как люди, а не от людей[107].

По сути дела, хотя Тосафот основывается на утверждении в «Тосефте», что «они приносят молодь и растят ее от людей», наши тексты «Тосефты», напротив, гласят, что они «приносят молодь и растят ее, как люди». Более того, такое толкование представляется более разумным; фразу, что они «растят (мегадлин) ее от людей», понять трудно, и она кажется лишней после того, как уже было сказано, что они «приносят молодь». Но фраза, что они «растят ее, как люди», означает, что они не только плодятся, как люди, то есть не мечут икру, а рождают живых детенышей, но также и растят их, как люди, то есть кормят молоком, и их детеныши остаются с ними даже после того, как начинают взрослеть, в отличие от молоди рыб.

Таким образом складывается интересная ситуация. В последнюю тысячу лет общепринятым толкованием Талмуда было то, что он имеет в виду русалок. Многие, вполне понятно, не хотят отказываться от многовековой традиции, особенно учитывая огромное уважение, которым пользуются Раши и Тосафот, поэтому, пожалуй, неудивительно, что до сих пор находятся люди, которые настаивают, что русалки непременно должны были существовать, и с ужасом реагируют на любые возражения. Однако знание латинской терминологии и зоологии в наше время оставляет мало сомнений, что Талмуд на самом деле имел в виду дельфинов и что ришоним и ахароним разделяли заблуждения своей эпохи. Талмуд Шоттенштейна с деликатностью описывает этот пример того, как продвинутые знания приводят нас к иному пониманию Талмуда, нежели у ришоним и ахароним:

«Есть рыбы в море, – пишет Раши, – полурыбы-полулюди, называющиеся на старофранцузском языке sereine». Раши, несомненно, имеет в виду русалок (французское