– Полагаю, вам следует адресовать свои замечания брату, а не мне, Уолфингэм.
– Вы слишком сильно вскружили ему голову, чтобы он сумел прислушаться к доводам рассудка.
– Кажется, вы хотите сказать, что уже пытались его вразумить? – с сарказмом спросила она.
В ответ на ее ядовитый тон Дэриэн сжал губы в тонкую линию:
– Я не приветствую иронию в подобной ситуации, мадам.
Ее глаза вспыхнули от гнева.
– А я, сэр, не приветствую ваши оскорбительные манеры!
– Похоже, мы зашли в тупик, – холодно заключил Дэриэн.
Мэрайя прищурила глаза:
– Прошу простить меня. Отпустите мою руку, Уолфингэм. – Ее предупреждение прозвучало обманчиво мягко, когда она сначала посмотрела на длинные изящные пальцы, сжимавшие ее локоть, после чего медленно перевела холодный взгляд на помрачневшее лицо герцога.
А Дэриэн внезапно понял, что ему совсем не хочется отпускать Мэрайю Бичем, его невероятно волновала эта женщина. Он был поражен тем, что совершенно независимо от своей воли вдруг потянулся к ней и еще крепче сжал ее изящную ручку, когда она попыталась высвободиться из его хватки.
И его порыв ему совсем не понравился.
– Полагаю, нам лучше продолжить этот разговор на террасе, – язвительно произнес он, продолжая твердо удерживать ее локоть, пока они не пересекли бальный зал и не вышли на террасу.
Здесь он резко отпустил ее локоть – так же резко, как недавно сжал его, – после чего до боли сцепил обе руки у себя за спиной и надменно посмотрел на нее.
– Да как вы смеете обращаться со мной подобным образом?
Мэрайя Бичем дала волю своей ярости, только сейчас осознав, что находится с герцогом наедине на пустой террасе.
– Я многое смею, когда дело касается защиты моего крайне впечатлительного младшего брата, мадам. – Дэриэн продолжал буравить ее высокомерным взглядом. – Особенно когда у меня есть причины считать, что у такой женщины, как вы, не может быть серьезных намерений по отношению к такому неопытному молодому человеку, как Энтони.
– У такой женщины, как я? – вкрадчиво переспросила Мэрайя.
Дэриэн коротко кивнул:
– Не будем забывать о вашей репутации, мадам.
Она сверлила его сердитым взглядом.
– Вот как?
От ее язвительного тона его взгляд стал ледяным.
– Даже если и оставить в стороне подмоченную репутацию, вы были замужем за человеком старше вас на двадцать пять лет, а теперь флиртуете с человеком моложе вас по меньшей мере на десять лет! – Дэриэн с отвращением передернул плечами. – Может быть, причиной тому ваш страх принять ухаживание от мужчины своего возраста?
Мэрайя понимала, что Дэриэн никоим образом не мог знать о том, как несчастна она была в браке с Мартином Бичемом – ради блага своей дочери оба делали все возможное, чтобы общество никогда не узнало о глубокой неприязни, которую они питали друг к другу.
Что касается флирта с Энтони, то все обвинения его старшего брата – полная чепуха! Она никогда не поощряла ухаживаний молодого лорда Хантера. Ей совершенно ни к чему были его повышенное внимание и восторженное обожание.
По правде говоря, Мэрайя вообще не испытывала интереса ни к одному джентльмену. Ее горький опыт с Мартином удерживал ее от соблазна проводить слишком много времени в мужском обществе, не говоря уже о том, чтобы доверить свои чувства и сердце одному из них. По ее мнению, все мужчины слишком эгоистичны и властны. И у нее не было никакого желания снова подчиниться кому-либо.
Тем более Уолфингэму!
– Вы хотите сказать, такого, как вы? – насмешливо бросила она.
– Да, я бы, пожалуй, больше подошел, – резко ответил Дэриэн.
Она презрительно улыбнулась:
– Полагаю, вы все же на год или на два моложе меня, Уолфингэм. Кроме того, после нашего разговора я не буду настолько глупа, чтобы когда-либо поверить в искренность вашего интереса ко мне, теперь или в будущем.