Лэмб хмыкнул.
– Что еще за история?
– Кража. Мод говорит – задержали девушку. Какая-то женщина подложила украденное этой девушке в карман, потом пожаловалась продавщице и убежала якобы на поезд. Соединить вас?
Лэмб еще раз хмыкнул, на этот раз в знак согласия. В трубке щелкнуло, и до него донесся голос, который он с первой секунды посчитал противным. Инспектор, с его опытом и проницательностью, прекрасно разбирался в людях и сразу определил человека, который совершил промах и пытается выпутаться без последствий. Он прервал словесный поток собеседника и представился, медленно и отчетливо выговаривая каждый слог, как и подобает человеку на его должности:
– Главный инспектор Лэмб слушает.
Управляющему пришлось начать речь заново, и это ему сильно не понравилось. Он уже жалел, что не извинился перед Дориндой Браун сразу – не пришлось бы звонить в Скотленд-Ярд.
Главный инспектор почти тут же снова его перебил:
– Дела вашего магазина меня не касаются. Если вы намерены заявлять о краже, обратитесь в местное отделение. А что касается мисс Мод Сильвер, я вам отвечу. Я хорошо с ней знаком и уверяю вас – она надежный свидетель. Она не раз помогала полиции, и лично я советовал бы вам прислушаться к ее мнению. Если она считает, что девушка невиновна, значит, так и есть – мисс Мод зря не скажет. Передайте ей трубку, чтобы я убедился, что это именно она.
Мисс Мод, кашлянув, взяла трубку у управляющего.
– Главный инспектор Лэмб! Рада слышать! Как ваши дела? Как поживает миссис Лэмб?.. А дочки?
Завершив обмен любезностями, инспектор позволил себе усмехнуться:
– Опять впутались в историю, мисс Мод?
– Что вы говорите, инспектор!
Инспектор рассмеялся.
– Пришлось даже нам позвонить! Знаете, полиция польщена вашим доверием!
– На вас можно положиться – я твердо уверена, – серьезно ответила мисс Мод. Она отдала трубку обратно управляющему, чья лысина приобрела свекольный оттенок, и отступила.
Поняв, кто у аппарата, инспектор сменил тон и резко заявил:
– Это действительно мисс Сильвер. Ее ни с кем не спутаешь.
Глава 8
Джастин Лей не узнавал Доринду. Вроде бы здорова и чрезвычайно рада его видеть. В костюме, который он сам ей когда-то посоветовал. И все же что-то было не так. Покупая женские штучки за чужой счет, она была рассеянна и вовсе не излучала радость, как ожидал Джастин.
Оказалось, по мнению миссис Окли, приличное вечернее платье стоило весьма внушительной суммы. Доринда должна бы прыгать от восторга – ей и не снилась подобная роскошь, однако она оставалась безучастной. Она вообще не проявляла интереса к происходящему… но тут продавщица извлекла из дальних закромов и благоговейно выложила на прилавок то самое платье.
– Ах! – воскликнула Доринда, и щеки ее порозовели.
Джастин предложил примерить, и она немедленно удалилась.
Когда она вышла, сомнений не осталось. В платье чувствовалось нечто волшебное, не поддающееся описанию. Оно облегало и струилось одновременно. При этом было простым до неприличия. Обыкновенный черный цвет вдруг придал волосам роскошнейший золотой оттенок. И глаза засияли, и цвет лица посвежел.
– Пойдет, – неловко буркнул Джастин. – Переодевайся, а то пообедать не успеем.
Они заплатили огромную сумму и забрали аккуратно упакованное платье.
Джастин выбрал новый ресторан. Их столик располагался в небольшой нише, в приятном уединенном уголке. Джастин сразу же в упор посмотрел на Доринду и спросил:
– Что стряслось?
И очень обеспокоился, когда она побледнела и сказала дрогнувшим голосом:
– Меня чуть не арестовали за воровство…
Услышав подробности, он забеспокоился еще сильнее.