Там пахнет мылом и чем-то еще, более едким. Хочется распахнуть окно, чтобы проветрить. Нос мгновенно начинает чесаться, и я чихаю.

— Здравствуйте, — вежливо приветствует меня хозяйка и мило улыбается. — Ваш заказ готов в самом лучшем виде!

Она демонстрирует идеально чистые камзол и рубашку. Я забираю и уже хочу уйти, но она окликает меня.

— Леди, подождите! Это тоже ваше, — она протягивает мне небольшой конвертик. — Посоветуйте своему мужу все же носить обручальное кольцо. А то так и потерять можно.

18. Глава 17. Друг детства

Открываю конверт, переворачиваю его, и мне на ладонь выпадает крупное широкое обручальное кольцо. Явно мужское.

— Да, конечно, — натягиваю улыбку я и выхожу из чистки.

Чувствую, будто меня ткнули лицом в грязь. Очередной раз. Искренне думала, что мне уже все равно. А, оказывается, нет. Я как будто не ожидала, что может оказаться, что у него есть жена.

Хотя чему я удивляюсь? Инквизиторы женятся рано — им силу передавать нужно.

И эти все его неприличные намеки. Разговоры о моей репутации. На себя бы посмотрел!

Жена. У него есть жена. И он намеренно не носит кольцо.

Я чувствую, как место боли занимает злость. Хочется прямо сейчас пойти к ректору и все-все ему высказать. Все, что я думаю о его предложениях по отработке, о его ночных посещениях, о его попытках меня контролировать.

Но я решаю дать себе возможность немного остыть. Поэтому убираю в карман конверт, достаю список нужных ингредиентов и иду за покупками.

В лавках на меня сначала удивленно и очень подозревающе смотрят. Один продавец даже интересуется, зачем мне редкая соль аугмена. Я говорю, что ингредиент нужен профессору Силейну, и мне тут же все складывают в бумажный пакет и выдают на руки.

К концу похода я вся обвешана большими и маленькими пакетами. Идти очень сложно, особенно учитывая, что мои мысли витают далеко. Спотыкаюсь и теряю равновесие. В голове мелькает, что наверняка пара склянок разобьются.

Но меня подхватывают и помогают удержаться на ногах теплые, немного шершавые мужские руки. Я рассеянно перехватываю пару пакетов, которые так и норовят выскользнуть и поворачиваюсь, чтобы отблагодарить незнакомца.

— Лейра? — удивленно спрашивает отдаленно знакомый баритон.

Я всматриваюсь в лицо мужчины и… узнаю давнего приятеля моего брата. В его синих, как неспокойное море, глазах появляется довольная улыбка, а я отмечаю про себя, что мне они кажутся до боли знакомыми. Отметаю эту мысль.

— Данте! — улыбаюсь в ответ я. — Не ожидала тебя еще когда-либо встретить. Думала, все, променял родину на дальние страны.

— Отучился, поработал, — встряхивает он своей светлой челкой. — Понял, что хочу вернуться. Но даже не думал, что кого-то из знакомых встречу. Позволь, я тебе помогу.

Данте забирает у меня почти все пакеты, которые легко помещаются в его мощных руках. Я продолжаю странно улыбаться, будто на мгновение вернулась в детство, когда друг брата казался мне идеалом. Пока не встретила… При воспоминании о Рейнарде у меня мгновенно портится настроение.

— Ты, наверное, спешишь, — качаю головой и собираюсь вернуть покупки.

— Нет, у меня ничего срочного. Я с удовольствием провожу тебя, а потом займусь своими делами.

По дороге он расспрашивает меня о старых знакомых, о том, как я живу. И старательно избегает темы брата. Похоже, он уже знает.

Непринужденно болтая, мы доходим до академии. Данте удивленно поднимает бровь и хмыкает:

— Похоже, своими делами я займусь раньше, чем я думал. Мне тоже сюда.

— Снова учиться? — спрашиваю я.

— Скорее учить, — подмигивает Данте.

— Или соблазнять студенток?