1

Валидатор – от английского valid – действительный, имеющий силу, правомерный – устройство для отображения и проверки проездных билетов общественного транспорта

2

от латинского urbanus – городским (здесь и далее по тексту – примечания автора)

3

Всероссийские проверочные работы

4

волосы, растущие внизу ног у некоторых лошадей, ниже колен, выше копыт

5

герои цикла сказочных повестей «Волшебник Изумрудного города» А. М. Волкова – девочка с собачкой, которые попали в волшебную страну; вот только эльфов с единорогами там не было…

6

боеприпас для стрельбы из арбалета (самострела). Представляет собой короткую и часто толстую стрелу длиной 30 – 40 см.

7

копьём у эльфов называется специальное боевое соединение из 4—6 бойцов, проще говоря – отряд, в данном случае

8

последний час перед рассветом, когда сон самый крепкий, а часовых начинают покидать остатки бодрости и внимательности. Волчий час приурочен к восходу солнца, а не к конкретному времени по часам, т.к. солнце встаёт в разное время, в зависимости от времени года.

9

дети дождя – ещё одно название тёмных. В землях тёмных королевств никогда не видно солнца за стеной непрекращающегося дождя зачастую и с грозами.

10

тут – требование, ультиматум

11

имеется в виду: монетами Пограничья

12

у «светлых» монеты были в виде восьмёрки (сдвоенного светила) с двумя дырочками в каждом из кружочков, у Пограничья – в виде прямоугольной плашки, обкусанной по более длинным сторонам (стилизованной под следы зубов, рвущих страну с двух сторон: «светлыми» и «тёмными») с отверстием в верхней части, у «тёмных» – совершенно различной формы деньги с отверстием посередине. Отверстия делались для удобства хранения и ношения, например, на верёвке, как бусы. У всех стран и народов монеты ещё различались по номиналу: самые дешёвые были из серебра, более ценные – из золота. Одна золотая соответствует сотне серебряных монет

13

валюта разных стран, как и у нас, в наше время, имеет разную ценность, курс. Так и тут: за одну монету «светлых» дают две «пограничные», за одну «пограничную» дают две «тёмных». Таким образом, одна серебряная монета «тёмных» по данному курсу составляет лишь четверть монеты «светлых». А серебряная – самая мелкая в королевстве.

14

иероглифы китайского происхождения, использующиеся в современном японском языке

15

жаргонизм в компьютерных играх, от английского cast – применять заклинание

16

в данном случае: орки, или люди, или эльфы, или гномы и т. д. и т. п.

17

здесь могла быть Ваша реклама!

18

меня зовут – my name is (по-английски)

19

Миримэ на эльфийском обозначает – свободолюбивая

20

клановые объединения эльфийских родов под предводительством одного, королевского; со своими законами и обычаями, этакие эльфийские государства

21

все важные решения принимаются на совете высокопоставленных всех Великих Домов эльфов.

22

преобразовывали климатические условия местности в пригодные для обитания (от латинского terra – земля и forma – вид)

23

форма правления, при которой глава духовенства, церкви является главой государства.

24

пограничные или заградительные отряды; посты охраны

25

от английского shopping – форма времяпрепровождения в виде посещения магазинов, обычно в торговых центрах и комплексах, и покупки товаров: одежды, обуви, аксессуаров, головных уборов, подарков, косметики и др.

26

объездчик верховых лошадей или учитель верховой езды

27

полосы контрастного цвета на штанинах (от немецкого Lampassen)

28

украшение из перьев на головном уборе

29

тесьма с кистью на рукоятке сабли

30

на эльфийском имя Тауриэль означает – Дочь Леса

31

Высшими расами именуют себя способные к магии расы, а недавно к Высшим себя начали причислять и механоиды, хотя остальные Высшие расы с этим не согласны и не признают их.

32

портал (от латинского porta – «ворота») – главный вход большого здания, архитектурно оформленный

33

у эльфов главами дома являются женщины, таким образом, престолонаследие осуществляется только по женской линии. Пятая наследная принцесса – пятая по праву в очереди стать следующей главой дома.

34

в Элькии же майоратное право наследования, то есть наследует старший сын монарха, он же – наследник, наследный принц или кронпринц.

35

от французского vestibule – передняя, помещение при парадном входе в здание, преимущественно общественное

36

магов для тренировочных, оценочных боёв (sparring, от английского – «схватка на ринге» – тренировочный бой)

37

от английского breeches или britches – брюки особого покроя: узкие в голени и коленях, плотно охватывающие икры ног до колен. Бриджи были частью охотничьего костюма и использовались для верховой езды. Их носили с высокими сапогами

38

лосинами называлась разновидность брюк обтягивающего фасона, изготовленных из лосиной кожи

39

чародей заранее накладывает заклинания на предметы и вещи (зачаровывает), а потом ему лишь требуется активировать касанием или поворотом зачарованную вещь, чтобы заключённое в них заклинание сработало, а зачарованная вещь уничтожается

40

двоюродная сестра (кузи́на, от французского cousine)

41

это имя на эльфийском означает – Тёмная эльфийка