«Как же сильна эта тварь».

– Бобби! – заорал Дин.

Бобби сумел добраться до винтовки. Грянул оглушительный выстрел. Пуля попал вендиго в лицо. Бобби, ломая ветки, упал в кусты. Вендиго с пронзительным визгом прыгнул на него сверху и взмахнул когтистой лапой. По лесу снова прокатился грохот, и вендиго пошатнулся: в грудь ему впилась дробь. Это пришел в себя Сэм – теперь он стоял слева, вскинув дробовик для следующего выстрела.

Воспользовавшись передышкой, Дин бросился к вендиго и выстрелил из огнемета. Бобби со стоном вывалился из кустов. Когда пламя коснулось руки монстра, тот взвыл и бросился прочь так быстро, что сразу исчез из виду. Размытый силуэт мелькнул среди близко стоящих стволов, и ветер унес его вопли.

– Он удирает! – закричал Сэм.

– Сам вижу! – огрызнулся Дин.

Он бросил взгляд на Бобби, который явно не сможет преследовать вендиго по горячему следу.

– И пока у тебя нет того, что двигалось бы раз в сто быстрее, чем мы, нам его не догнать.

Бобби отполз от горящего кустарника. Сосновые иглы тлели, огонь распространялся. Дин бросил огнемет на землю, кинулся к Бобби и оттащил подальше.

– Чертов вендиго сломал мне ребра, – проворчал Бобби.

Сэм начал затаптывать пламя, и Дин присоединился к нему, забрасывая огонь грязью. Сосновая хвоя вспыхивала невероятно быстро, и Дин, сняв куртку, принялся тушить разгоравшийся огонь.

Они так увлеклись борьбой с огнем, что не услышали, как сзади кто-то подошел. Раздался звук, с которым взводят пистолетный курок, а за ним последовал крик:

– Парни, какого черта вы делаете?!

Дин обернулся и наткнулся на ствол револьвера тридцать восьмого калибра.

Глава 5

Рейнджер целилась в Дина из револьвера. Она была миниатюрной, с аккуратно причесанными светлыми волосами, но держалась так, что Дин сразу понял: что спорить с ней не стоит. За спиной у нее был огромный туристический рюкзак, который кажется, весил вдвое больше, чем она.

– Пытаемся потушить огонь, – проговорил Сэм, примирительно вскинув руки.

Рейнджер направила револьвер на него:

– Я слышала выстрелы.

Бобби встал, поморщившись от боли.

– Это я, – сказал он. – Увидел оленя.

– А огонь?

Дин улыбнулся так доброжелательно, как только мог. Огнемет валялся всего в паре метров от него. Он украдкой посмотрел на него. К счастью, в густых кустах огнемета не было видно.

– Я случайно выронил сигарету.

– Ты куришь? – недоверчиво спросила рейнджер.

– О да. Как паровоз. Но пытаюсь бросить.

– Если вы, придурки, решили выкурить из леса дичь, я такой штраф выпишу, что вам придется заложить прабабушкины зубы, чтобы расплатиться.

Дин замахал руками:

– Ничего подобного! Бэмби в полной безопасности.

Рейнджер подняла бровь:

– А твой приятель только что сказал, что стрелял в оленя.

Дин переступил с ноги на ногу:

– А Бэмби разве олень? – он умоляюще посмотрел на брата, но тот только безнадежно пожал плечами. – Я думал, Бэмби – это просто… Бэмби.

Рейнджер опустила пистолет. Она точно подумает, что они непроходимые тупицы.

– Ладно, давайте все это потушим, – проговорила она.

Сбросив гигантский рюкзак на землю, рейнджер вытащила маленькую лопатку и принялась забрасывать пламя землей. Вскоре огонь был остановлен. И тут ее взгляд упал на вещи Винчестеров. Дин оставил свою сумку открытой, и в ней были отлично видны серебристый пистолет, дробовик, бутылка святой воды, короткий меч, большой нож и еще несколько бутылей бензина для коктейлей Молотова.

Из приоткрытого рюкзака Бобби выглядывали запасная винтовка и ствол помпового дробовика Моссберга.

Рюкзак Сэма остался застегнутым.

«Спасибо тебе, Боже, за маленькие чудеса», – подумал Дин.