– Ладно, сейчас пойдем в конец квартала, там еще один небольшой магазинчик есть, – выдохнула заметно подуставшая Далия, отерев влажный лоб.

В нашей беготне был один весомый плюс: я узнала, что шопинг – прекрасный способ согреться в суровую сумеречную зиму.

Мы почти дошли до того самого небольшого магазинчика, когда мой взгляд внезапно привлекла витрина одного из самых респектабельных торговых центров. В нем продавали лишь эксклюзивные вещи – да-да, те самые, аналоги которых шили в Сиятельной области.

Заметив, что я отстала, Далия обернулась и, проследив за моим взглядом, восторженно ахнула. Да, это платье было мечтой… Простого покроя, облегающее, темно-синее, усыпанное мелкими жемчужинками на подоле, которые красиво переливались под серебристым искусственным светом. Рядом висела табличка, сообщающая, что в честь алых рассветов на эту коллекцию действует двадцатипроцентная скидка.

Я взглянула на ценник, вздохнула и уже сама потащила Далию в конец квартала. Даже со скидкой платье стоило целое состояние.

– Как вообще можно такие цены ставить?! – возмущалась подруга. – Вот кто, спрашивается, за него такие деньжищи отдаст?

Далия, как всегда, старалась меня приободрить, хотя я в этом и не нуждалась. В конце концов, это всего лишь платье, а красивые наряды – далеко не самое главное в жизни.

Настроение мое было прекрасным, а в тот момент, когда я все-таки вышла из магазинчика в обновке, и вовсе поднялось к поднебесным. Купленное платье тоже было темно-синим и, хотя до шедевра великого кутюрье явно не дотягивало, все равно пришлось мне по вкусу.

Когда пришло время идти в «Лазурную бухту», желание возражать сошло на нет. Лопнуло, как воздушный пузырь, и мною завладело предвкушение. В конце концов, имею я право хотя бы в день рождения поддаться слабости и потратить деньги на хороший ужин?

В ресторане, куда мы пришли, столики было принято резервировать как минимум за неделю, иначе на свободные места рассчитывать не приходилось. Далия обо всем позаботилась заранее, и, когда назвала свою фамилию встречавшему гостей метрдотелю, тот проводил нас к окну.

Хотя ресторан был не самым респектабельным в Сумеречье, он все равно имел хорошую репутацию, и сюда не чурались заходить некоторые не самые знатные аристократы. Посещать подобные места прежде мне не приходилось, поэтому я чувствовала себя несколько неуверенно. А еще боялась сделать что-нибудь не то.

Оставалось надеяться на Далию, которую когда-то сюда водил парень. Не так давно она встречалась с молодым ловцом потерянных душ и, хотя они расстались, по-прежнему отзывалась о нем с теплом.

Когда нам принесли закуску, я с ужасом обнаружила, что не знаю, за какие приборы браться. Передо мной лежали три вилки, три ножа и еще две ложки – большая и поменьше.

Повторяя за Далией, я взяла те, что лежали дальше от тарелки, и принялась за осьминога. Вначале сидящие за соседними столиками разодетые горожане и снующие по залу официанты вызывали у меня некоторый душевный дискомфорт, но вскоре я расслабилась.

Находиться здесь было поистине чудесно. Из окна открывался потрясающий вид на освещенные множеством фонарей улицы, утопающие в полупрозрачной синей дымке; виднелись отсюда и черные силуэты Слезных трущоб, расположенных на возвышенности, и недремлющее Сумеречное море. Как раз в это время там материализовался широкий белоснежный мост, пройдя по которому можно было оказаться в любом уголке королевства. Билеты стоили баснословно дорого, поэтому пользовались им в основном аристократы. Остальные же довольствовались более дешевым и опасным способом перемещения – курсирующими каждую неделю кораблями.