1

Мне здесь видится не совсем точной интерпретация слова «diversum». В данном контексте всю фразу следует переводить так: «обращенный в другую сторону – это бытие и то, что есть». В своих работах я использую перевод термина diversus как «обращенный в другую сторону» [Ручко 2007 web]. Полная эта фраза выглядит так: Diversum est esse et id quod est; ipsum enim esse, nondum est; at vero quod est, accepta essendi forma; est atque subsistit (Обращенное в другую сторону(курсив мой С. Р.) – это бытие и то, что есть; ведь само бытие еще не есть; по отношению к тому, что есть, устанавливается форма бытования; она есть и субсистирует).