– Минно-взрывное дело? – спросил здоровяк.

– Не владею, – покачал я головой. – Поставить или обезвредить растяжку могу, но не более.

– Жаль… Как с техникой?

– Машину водить умею – грузовики хорошо, легковушки хуже. «КрАЗ» знаю до винтика. «Урал», «ЗИЛ», «уазик» тоже починить смогу. «Хамви» – более-менее. А вообще в иностранной – слабо. В электронике вообще никак.

– Понятно… Языки?

– Русский, русский командный, английский и английский матерный.

– Остряк, – хмыкнул здоровяк. – Выпивка, наркотики?

– Из наркотиков – сигареты и кофе. Из выпивки – пиво и виски, но лишь в исключительных случаях.

– Недостатки?

– В случае чего бью начальству морду по поводу и без.

– Мне не набьёшь, – хохотнул Датч.

– Спорим? – окинул я его презрительным взглядом.

– Я не подросток, чтобы на такое вестись, – расплылся в улыбке здоровяк. – Итак, ты с нами?

– Да.

Если эти парни настолько двинуты, чтобы спасать первых встречных, а затем предлагать им союз, то вряд ли они меня кинут из-за какой-нибудь мелочи.

– Вся прибыль – поровну, – сказал Датч. – Если есть какие-то общие расходы – в деле все, никто в одиночку лямку не тянет. Если у одного появляются проблемы – решают их все. Попросили помочь – помоги. Своих – не бросать. Никогда. Никакой выпивки во время контрактов, кроме двух банок пива в день. Никаких драк. Подчиняешься лично мне. Если я приказываю – можешь приказ обсуждать, но после того, как его исполнишь. Всё ясно?

– Формулировка контракта у тебя занятная, – прищурился я. – Я согласен.

– Отлично. – Датч поднялся из кресла и протянул мне руку.

Я пожал её, скрепляя контракт, мимоходом с неудовольствием отметив, что, несмотря на мои метр девяносто роста, этот громила выше меня на целую голову. Такому действительно в случае чего будет непросто морду начистить… Да и рукопожатие у него на редкость крепкое.

– Добро пожаловать в команду на должность стрелка и моего нового старшего помощника. Если всё-таки не знаешь как, то теперь придётся научиться водить наш катер.

– А где прежний старпом? – ухмыльнулся я и мотнул головой в сторону вошедшего азиата, который на ходу прятал «беретту» в кобуру. – Он, что ли, им был?

– Нет, прежнему старпому неделю назад оторвало голову пулей пятидесятого калибра, – невозмутимо ответил Датч. – Как и нашему стрелку. А это Мао – снайпер и механик.

– Почему старпомом буду я, а не он?

Я инстинктивно начал пытаться отбрыкнуться от более высокой должности. Потому что, судя по моему опыту, помощник или заместитель – это почти всегда очень много головняков и мало реальной власти. А чем выше уровень, тем головняки больше и серьёзнее.

– Да не дождётесь, – флегматично произнёс Мао. – Кто-то это корыто должен вести, а кто-то – ремонтировать. Я лучше буду ремонтировать.

– Вас только двое в команде? – спросил я.

– Трое вообще-то. Ещё Том – наш дизелист, который сейчас в двигательном отсеке сидит. По совместительству – радиотехник.

– А ещё неделю назад нас было пятеро, – заметил Мао. – И если бы Старки не стали страдать ерундой, нас бы столько же и было.

– А что случилось неделю назад?

– Садись, – Датч снова опустился в капитанское кресло и махнул рукой с зажатой в ней трубкой в сторону соседнего. – Раз уж ты теперь с нами, то нужно тебя ввести в курс дел…

– Подожди-ка, – остановил я здоровяка. – Теперь моя очередь задавать вопросы.

– Валяй. Может, на некоторые я даже отвечу…

– Почему ты спас меня? – задал я наиболее тревожащий меня вопрос. – Я не верю в бескорыстную доброту и альтруизм. Тем более что наёмники и контрабандисты ничего и никогда без веской на то причины не делают.

– Ты русский.