– Как ты? – сразу же ринулся к нему Майкл.

– Да нормально, – отцепив от себя карабины троса и с трудом шевеля ушибленной рукой, прошипел Карл, ощупывая раненое место.

– Подожди, что ты делаешь! – возмутился Майкл. – Давай сейчас тебя перевяжем. Вот ведь как без скафандра-то лезть!

К ним тут же бросилась Лора. Сюзанна уже вовсю хлопотала возле Уилсона. Карл устало опустился на почву.

– Да нет, какой скафандр; я и так там едва не застрял навеки. Да ещё вы сверху камнями кидались, – отмахнулся он.

– Чего нашёл?

– А фиг его знает. На, держи. – И он протянул Майклу контейнер. – А с Чато что?

– Нормально всё, уже пришёл в себя. Головой он хорошо приложился, вот сознание и потерял, – кивнул Майкл на сидящего невдалеке Уилсона. Возле него суетились врач и Родион. Голова у пострадавшего была перевязана, но он уже пытался встать с места.

– Неугомонный-то наш, – покачал головой Карл. – Сейчас и ты его не будешь в экспедиции брать.

– Ещё чего! – расхохотался Майкл. – Отсиживаться! Не дождётся! Чем раньше себе шею свернёт, тем спокойнее нам будет! Эй, Уилсон, завтра твой выход по графику, имей в виду! Не вздумай отлынивать! – крикнул он, повернувшись к пилоту.

– Конечно, хоть счас, – деланно бодрым, но ещё слегка дрожащим голосом произнёс тот, пытаясь вырваться из мощных рук Родиона. В его глазах по-прежнему горел сумасшедший огонёк энтузиазма.

– Сиди уж, герой, во всякую дыру лезешь, – усадил его обратно друг. – Ещё неизвестно, что врач скажет, – покосился он на Сюзанну.

– Не посмотрим, что за находка? – предложил Карл.

– На базе разберёмся, – нетерпеливо махнул рукой Майкл, но осторожно заглянул внутрь контейнера. В нём находился круглый блестящий диск с неровной, испещрённой выемками поверхностью. Наподобие того, который подобрал Родион на Южном континенте. – Надо с учёными связаться, они такие штучки любят, – задумчиво, осматривая находку со всех сторон, пробормотал Бёркли. – Ладно, всё! Летим дальше, нам ещё место для ночлега надо выбрать, – распорядился он, когда всем пострадавшим была оказана медицинская помощь.

На следующее утро они достигли западного побережья океана. Капсулы опустились теперь на скалистом островке недалеко от берега. Бурный океан высоко вздымал волны, поднимая тучи брызг и наполняя воздух лёгким и свежим солёным запахом.

Перед ними на всю ширину, насколько хватало взгляда, ступенями поднимались вверх изящные, стройные базальтовые столбы удивительно правильной формы, пышные узорные капители украшала диковинная резьба. Некоторые колонны, словно сросшиеся между собой, образовывали поразительные по красоте скульптурные композиции, тоже покрытые загадочным узором. На разных уровнях в камнях виднелись отверстия, и остатки спиральных лестниц, обвиваясь вокруг опор, уходили до самого верха скалы. Большинство колонн имели шестигранную форму, но были и трёхгранные, и восьмигранные. Майкл мог предположить, что такую необычную форму они приобрели благодаря какому-то длительному природному процессу, но, кроме того, здесь явно чувствовалась рука умелого архитектора, использовавшего природный феномен и приспособившего его для нужд жителей. Однако теперь повсюду царило запустение, арки между столбами обвалились, замшелые камни крошились, было видно, что когда-то красивейшее место пребывает сейчас совершенно в заброшенном состоянии.

– Ну и что здесь могло быть? Очередное поселение?

– Дворец! Или замок! – запрокинув кверху голову, восторженно проговорил Семён, внимательно рассматривая удивительную колоннаду.

Они подошли ближе к серому уходящему высоко вверх по скале сооружению.