– К сожалению, уверена, – подтвердила молодая женщина. – Как вам известно, моей специальностью была история, да? Так вот, я решила, что история компании поможет пролить свет на ее настоящее. Я заглянула в прошлое, в далекое прошлое, предшествующее слиянию с компанией «Ком-вижн». Еще тогда руководство отличалось дурной привычкой опустошать правый карман, чтобы наполнить левый. Бутылка новая, но вино в ней старое. «Амери-ком» ведет своих инвесторов в преисподнюю, но финансовое руководство компании построено блестяще, правда, в извращенном смысле.

– Что ж, позвольте сказать вам следующее, – ровным голосом произнес Брэдли. – Эти ублюдки столкнулись с достойным противником. Мисс Банкрофт, черт побери, вы только что спасли мою задницу, не говоря про средства нашей группы. – Улыбнувшись, он громко захлопал, рассудив, что быстрое признание своего поражения перед лицом неопровержимых аргументов будет лучшей демонстрацией мужества.

– В любом случае все это всплыло бы во время заполнения приложения 8-К, – заметила Андреа, собрав бумаги и вернувшись на свое место.

– Да, но только после того, как под договором высохли бы подписи, – вмешался Брук. – Итак, дамы и господа, что мы сегодня выяснили? – Он обвел взглядом собравшихся в зале.

– Пусть Андреа отныне готовит наши налоговые декларации, – фыркнул один из инвесторов.

– В телекоммуникационных сетях потерять деньги легко, – усмехнулся другой.

– Да здравствует Банкрофт, гроза мошенников! – выкрикнул третий умник, старший аналитик, во время предварительного анализа предложения «Амери-ком» не заметивший ничего предосудительного.

Присутствующие стали расходиться. К Андреа подошел Брук.

– Хорошая работа, Андреа, – сказал он. – Не просто хорошая – отличная. У тебя редкий талант. Ты можешь, лишь бегло просмотрев пухлую кипу бумаг, с виду в полном порядке, сразу же разглядеть, что на самом деле здесь что-то нечисто.

– Я не знала…

– Ты это почувствовала. После чего, что еще лучше, ты не пожалела собственной задницы, чтобы доказать свое предположение. За этой презентацией стоит долгое и нудное копание в грязи. Готов поспорить, твоя лопата не раз натыкалась на камень. Но ты продолжала копать, уверенная в том, что обязательно найдешь что-нибудь. – В его словах прозвучала не похвала, а простая констатация факта.

– Ну, что-то в таком духе, – немного смутившись, призналась Андреа.

– Андреа, ты настоящий мастер своего дела. Поверь мне.

Брук обернулся, обращаясь к одному из инвесторов. К Андреа приблизилась секретарша. Девушка кашлянула, привлекая к себе внимание.

– Мисс Банкрофт, возможно, вы ответите на звонок.

Паря в воздухе на крыльях гордости и облегчения, Андреа подлетела к своему столу. Да, она действительно не пожалела собственной задницы, как верно выразился Пит Брук. Его признательная улыбка была искренней, как и его похвала; в этом можно было не сомневаться.

– Андреа Банкрофт, – произнесла молодая женщина в трубку.

– Меня зовут Хорейс Линвилл, – представился звонивший мужчина, хотя в этом не было никакой необходимости. Его фамилия была на листке бумаги, оставленном секретаршей. – Я являюсь официальным поверенным фонда Банкрофта.

Совершенно внезапно у Андреа внутри все увяло.

– Чем могу вам помочь, мистер Линвилл? – без тепла в голосе произнесла она.

– Ну… – Адвокат помолчал. – Вообще-то, речь идет о том, чем мы можем вам помочь.

– Боюсь, меня это не интересует, – язвительно ответила Андреа.

– Я не знаю, известно ли вам о том, что Ральф Банкрофт, ваш троюродный брат, недавно скончался, – нисколько не смутившись, продолжал Линвилл.