Чума
Напрасно
Ты заботишься о дочери Евгения:
Сегодня ночью он вернулся…
Дантес
Она свихнулась.
(делает антраша)
Каин
Несчастного брата моего
Давно на свете нет!
Тому уж минуло за двадцать лет,
Господь в тюрьме прибрал его.
Чума
(брякает бубенцом)
Нашу дочь одна взрастила,
За двоих ее любила,
Динь-динь, дружочек.
Доктор Спид
Она не сумасшедшая и вовсе не больна!
Диагноз тут один. Она пьяна.
Клеопатра
Какой удар для дочки!
Офелия
(приподнимается)
Кошмар! Какое страшное видение,
Мне дурно стало, без сомнения,
При виде той безумной дамы.
Как будто смерть нас посетила!
Восстав зачем-то из могилы…
(смотрит на Чуму)
Ужели это мама?!
Чума
Все время нежится в мечтах.
Офелия, очнись! Приехал папа!
Офелия
(снова падает)
Ах!
Появляется Гамлет в костюме принца. Замечает Офелию, кидается к ней.
Каин
(Чуме)
Да разве можно так глумиться
Над бедной девочкой?
Клеопатра
Проспится.
Чума
Динь-динь, муженек!
Гамлет
(истерично)
Если это сон, то он глубок!
Доктор Спид
Дозвольте! Это мне знакомо.
Надеюсь: обморок, не кома.
(шлепает Офелию по щеке)
Гамлет
Да как посмел он оскорбить
Ее своими лапами?!
Надо лекарей судить
Вместе с эскулапами!
Доктор Спид
Какой младенец бешеный,
В момент собак навешает.
Что бы ни случилось,
Врач у невежды завсегда
Легко впадет в немилость
И превратится во врага…
Но, кажется, очнулась.
(отступает)
Чума
(ставит саквояж)
Сегодня я проснулась!
Вдруг вижу: этот чемодан.
Какой-то знак нам свыше дан.
Стоял он под кроватью,
Но закрыт.
Каин
Ну хватит!
Мон шер. Какой тут знак?
Клеопатра
А было так!
Сантехник ночью приходил,
Немного поработал и забыл,
Что может быть случайнее.
Чума
В моей опочивальне?
Офелия
(поправляя платье)
Мама, милая, пойдем!
Чума
А как же чемодан Евгения?
Офелия
Без всякого сомнения,
Его оставил кто-то днем,
Когда ты задремала!
Свой обморок, к примеру,
Я тоже разыграла.
Чума
Какая-то химера.
Но зачем?!
Офелия
В театре любят посмеяться.
Чума
(ворчит)
Над чувствами, над совестью, над всем
Есть мода беспричинно издеваться!
Улыбочки-намеки
В ходу сейчас везде.
Все клоуны жестоки,
Особенно в беде!
Офелия уводит мать под руку. Каин и Гамлет идут следом.
ЯВЛЕНИЕ 5
Появляется Ильич.
Яго
В гостинице театра чертовщина!
Клеопатра
Да нет, не черт! Скорей, мужчина
Чуме залазил под кровать.
Но не решился к ней пристать,
Инкогнито немного помолился,
И так же тихо, молча удалился,
Оставив ей на память чемодан
С таинственным приданым.
Ильич
(смотрит на саквояж)
Поступок очень странный.
Его в полицию я передам!
Дантес
Офелия – законная наследница.
Клеопатра
Что спорить о безделице?
Взломать его!
И выясним легко
Сбежавшего поклонника Чумы.
Фултон! Живо инструмент!
Фултон
Один момент!
(выбегает, взламывает саквояж отверткой)
Ильич
Механик доведет нас до тюрьмы.
Как ловок он, и будто на руку не чист.
Дантес
Постойте! Сей исполнительный артист
Не до тюрьмы, он доведет до гроба.
Подумайте, а если это бомба?
Яго
Я, лично, был против взлома.
Фултон
Я против всякого еврейского погрома,
Мне приказали? Я открыл.
Клеопатра
Я тоже растеряла пыл.
Открыть? Не может быть и речи:
Опасный чемодан! Возьмет и покалечит
Всех нас… или убьет. Мы рисковать не можем.
Чей чемодан?
Яго
У доктора, похоже,
Был такой! Но он молчит?
Ильич
Признайтесь, доктор Спид.
И кончим с этим!
Доктор Спид
(уходит)
Чемодан не мой!
Хотя, действительно, почти такой.
Ильич
Тогда я вызову специалиста
МЧС. Все согласны?
Поэт заглядывает в саквояж, отступает.
Клеопатра
Ну! Что там. Не опасно?
Поэт
Как будто чисто.
Джокер
Безумству храбрых поем мы славу!
Героев губит любопытство.
Яго
Могли взорваться на халяву.
Клеопатра
Молчит бессовестный злодей!
Какое изуверское бесстыдство,
Морочить ожидающих людей.
(заглядывает в саквояж)
Как же я забыла!?
Тут нет опасности.
Поэт молчал из деликатности,