Молясь, чтобы ноги еще немного потерпели это насилие, Кэти мимоходом поглядела в сторону упавшего объекта. Странно. Там явно что-то барахталось. Девушка когда-то давно, кажется, в «Ридерс Дайджест», читала, что бывают дожди из лягушек…
Нет, для лягушки уж очень оно большое…
Оно лежало перед девушкой, бессильно раскинув истончившиеся щупальца. Круглые рыжевато-красные глаза бессмысленно глядели в небо – туда, откуда его сбросила на погибель ветреная матерь. Мелкие чешуйки покрывали кожаные складки и наросты, вспучивавшиеся и опадавшие при последних вздохах создания. В прострации наблюдая корчи, Кэти автоматически отметила, что тварь начала застывать. Белые бельма быстро затянули огромные глаза, движения стали замедленными, судорожными. В конце концов оно застыло, выставив напоказ открывшиеся поры.
Теперь это был кусок пемзы, или прекрасно изготовленная стуковая скульптура… Не надо ни инструментов, ни воображения – все сделала неведомая извращенная сила. Наверное, чуть позже сюда придут люди и соберут жутковатый урожай. Конечно, ведь и таким захудалым отдаленным местечкам нужно чем-то привлекать туристов, что-то им впаривать, пополняя скромный местный бюджет.
Сзади послышалось сдобренное присвистами сопение Олли.
Кэти не представляла, какие чувства вызовет у него явившаяся картина. Для его «недюжинного» интеллекта все это и так стало серьезным потрясением. Одно, правда, она знала точно – ассортимент симпатичного магазинчика в деревеньке ожидает внеочередное расширение.
Шутка. Fraszka
«Прям как жирафы!»
Джерри с легкой ленцой наблюдал, как за окном купе медленно проплывают ажурные башни высоковольтных линий. Металлические конструкции огромной тяжести словно висели в воздухе, широко расставив стальные опоры. Узкий плетеный каркас вздымался над железнодорожным полотном, и Джерри подумал, что такую сеть мог сплести только паук-мутант. Казалось, по полю шагают голубоватые скелеты, уходящие за горизонт; подстерегающие свою добычу богомолы-великаны.
Вскоре вызвавшие любопытство праздного пассажира предметы скрылись, укутанные нанесенным с реки туманом. Джерри вздохнул и перевел взгляд на своего попутчика. От нечего делать он принялся строить догадки о его вероятном происхождении. Объект изучения сидел с каким-то отрешенным видом, не замечая ничего вокруг. Огромный мрачный детина, отгородившийся от мира стеной собственных мыслей.
«Занятно, о чем он думает?»
Попутчик походил на типичного деревенщину. Низкий лоб, надежно укрывавший голову от всяких лишних мыслей; грубые черты лица, толстый нос, прозрачно-пустые опущенные долу глаза. Одет дюжий молодец был в нелепое пальто, совершенно очевидно не подходившее ему по размеру. И этот резковатый, исходивший от невольного спутника запах… Он что-то навевал Джерри, но что, тот не мог пока понять.
«И где это его багаж…»
Пытливый от природы (и безделья) Джерри небрежно бросил взгляд в сторону детины. Нет, ни следа какой-либо поклажи. Чемодан самого любопытствующего надежно покоился на верхней полке купейного вагона. Будто почувствовав пристальное внимание, увалень поднял взгляд от своих грязных загрубевших рук.
«Пустыня Аризона!»
Любивший образные сравнения Джерри ощутил себя не в своей тарелке. Выпуклые глаза незнакомца, не вписывавшиеся в надбровный валик типичной гориллы, остановились на нем, не спеша выпускать бездельника из своего фокуса. Джерри почуял – нужно срочно разрядить обстановку. Будучи от природы не только любопытным, но и своего рода балагуром, он решил подшутить над неповоротливым с виду тупицей. И тут ему пришла в голову, как казалось, сногсшибательная идея. Вальяжно скрестив ноги, Джерри обратился к реднеку